- Forum >
- Topic: Portuguese >
- "We hope that there is more i…
"We hope that there is more investigation."
Translation:Nós esperamos que haja mais investigação.
29 Comments
375
Because 'esperar que' is followed by the subjunctive. This is because you're not making a statement of fact, but of speculation, which is what the subjunctive mood is for.
375
There is tonnes of stuff out there. You might find these useful:
http://www.nativlang.com/po/qg_verbs_presentsubjunctive.htm http://www.nativlang.com/po/qg_verbs_imperfectsubjunctive.htm http://www.nativlang.com/po/qg_verbs_futuresubjunctive.htm https://erikspen.wordpress.com/2011/03/02/when-to-not-use-the-subjunctive/
A rule of thumb for the present subjunctive is that you use it for hypothetical situations. This is why you see it being used with 'eu espero que [...]', because you're hoping for something that might happen.
The rule of thumb for the past subjunctive is that it's always paired with the conditional mood as the subclause when you're using the conditional is talking about a hypothetical situation, thus 'eu gostaria se/que [...]'.
I haven't used the future subjunctive enough to get a proper feel for it.
Native speakers, as a general rule, only have a passive understanding of the grammar and syntax of their own language, so I'm not surprised they look at you funny!
And on that topic: http://www.itchyfeetcomic.com/2014/11/uniquely-incapable.html
754
when you want ( quando quiser), if you want ( se quiser, caso você queira), I'm here (estou aqui).
15
Is "haja" the only answer just because? In previous tenses that we learned, haven't "há. é, and tem" all been interchangeable? Can we not use "suja" in this sentence?
837
Why is "We hope..." translated as "Nós vamos esperar..." ? Shouldn't that read "We will hope..." ?
837
While it may not be common, it is a term that I, a native English speaker, have used. For example: We will hope for that result next time.
If you say "We will hope" that implies that at the present time, you are not expressing hope.
It's possible to say: "We will have to hope, but "hope" expresses the future by means of dependent clauses, not in the principal clause. Duolingo is correct.
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/radio/specials/1837_aae/page4.shtml
837
I would love an answer to this, so I can understand better why it is "we hope" and not "we will hope".......
Literal translations don't always work. "Will" is not used with hope in the main clause to express the future.
I hope that we go tomorrow. or I hope that we will go tomorrow.
http://www.perfect-english-grammar.com/hope.html - section: hope for the future
DL's sentence can be expressed differently:
We hope that there will be more investigation.