1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Ĉu la krokodilo estas pli ol…

"Ĉu la krokodilo estas pli ol unu metron longa?"

Translation:Is the crocodile more than one metre long?

August 6, 2015



Why does "meter" take the accusative case here? Is it considered the direct object of "estas?"


No; this is the "accusative of measurement" -- we say, "unu metron longa, du kilogramojn peza, ses centimetrojn larĝa", and so on.


who would get close enough to see if it really is more than a meter long?!?


There was this one guy...


Steve Irwin. "la krokodila ĉasisto"


I listened to this several times, and I believe that the speaker is saying "un" instead of "unu." I do not mind since it is perfectly understandable (especially for someone who has studied Spanish), but is it common to drop the final u of unu in Esperanto? I don't care if it is formally correct or incorrect, but rather I would like to know if it is fairly common?


I think he's saying "unu" - and no, I don't think the -u of unu tends to get dropped in spoken Esperanto.


I also listened to it several times, and I'm sure it didn't sound the same each time, and sometimes even the beginning or ending of other words was missing. Is the recording split into words and are those played back separately?

If so, why does the slow playback not work (at all) for Esperanto?


It just occurred to me why 'subway' is 'metroo' in Esperanto: 'metro' had already been used for 'meter'


Yes, they can get up to six metres long. Even the adults of the smallest size are longer than a metre.


Jes, jes ĝi estas.


Neeee ĝi ne estas... ĝi estas nur bebo 〰️


Why unu and not unun, as metron?


In this case, the accusative -n ending is not marking the object of a sentence; rather, it is marking a unit of measure. In case you're using the mobile version of Duolingo, here is the relevant info from this lesson's Tips and Notes:

Besides being used to indicate a direct object, the accusative ending -n is used to indicate quantities, measurements, prices, distances, duration etc.

Li pezas cent tri kilogramojn. He weighs 103 kg.


And even if it was a "regular" accusative, numbers don't use it. You won't see trin, naŭn or centn in Esperanto.


Since this is (supposedly) the Esperanto course for speakers of American English the main translation should use the word "meter". The spelling "metre" should be accepted, but it should not be used in the main translation.


It has never been mentioned anywhere (AFAIK) the courses in english were specifically for US citizens. And I've seen more than once them using British terms or spelling.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.