Translation:Is the crocodile more than one metre long?
I listened to this several times, and I believe that the speaker is saying "un" instead of "unu." I do not mind since it is perfectly understandable (especially for someone who has studied Spanish), but is it common to drop the final u of unu in Esperanto? I don't care if it is formally correct or incorrect, but rather I would like to know if it is fairly common?
I also listened to it several times, and I'm sure it didn't sound the same each time, and sometimes even the beginning or ending of other words was missing. Is the recording split into words and are those played back separately?
If so, why does the slow playback not work (at all) for Esperanto?
In this case, the accusative -n ending is not marking the object of a sentence; rather, it is marking a unit of measure. In case you're using the mobile version of Duolingo, here is the relevant info from this lesson's Tips and Notes:
Besides being used to indicate a direct object, the accusative ending -n is used to indicate quantities, measurements, prices, distances, duration etc.
Li pezas cent tri kilogramojn. He weighs 103 kg.