"The parents think of their children."

Traduzione:I genitori pensano ai loro figli.

October 21, 2013

21 commenti

Ordina per post popolari

https://www.duolingo.com/profile/oristano

cosa vuol dire?

October 21, 2013

https://www.duolingo.com/profile/kekko88pro

the parents think their children. perche hanno aggiunto "to" ?

December 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/peachbabbu

Perchè "to" sta per "ai". La frase sarebbe: I genitori pensano ai loro figli.

February 21, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marcellone2149

This sentence is particular. In Italian, when I say "pensare a qualcuno" I mean two possible things: 1) I think of someone - 2) I take charge of someone. Duolingo. . . Be aware about that !

November 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Cobalto16

sottolineo che, in altra occasione, la mia traduzione di "children" con "figli" è stata considerata errore.

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/thesmoker

manca la traduzione

November 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ottaviorubino

Io ho tradotto: I genitori pensano ai loro figli. Me l' hanno data giusta

November 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MicheleDiL169504

Ho tradotto i genitori pensano ai loro figli. Me l'ha data come errore

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MicheleDiL169504

No scusate ho tradotto i genitori credono (e non pensano) ai loro figli e me l'ha dato come errore.

October 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/alessandra2629

Pensavo....alla parola giusta ...ma ho scritto..... parlano

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ricordo.ca

La traduzione data non ha senso; e in piú mi tolgono un cuoricino

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/georoberto

Perchè non think about al posto di think of?

June 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/filippo-b

Sappia io sono sinonimi, se ti da errore con uno dei due segnala.

July 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carlo962

grazie, gentile come sempre. bye

July 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/carlo962

mi chiedo la stessa cosa. ciao

July 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GiuseppeSp1

Esagerato ho messo una sola f in piú e mi ha dato errore

September 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/TizianaMen1

Ho scritto " i genitori credono ai loro figli" me lo ha dato come errore. Eppure tra le tre traduzioni di "think" c'è anche "credono". Bohhh

October 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Hecto76

Io ho scritto"i genitori sorvegliano i loro bambini" mi ha dato errore... ma "think of" non ha proprio quella sfumatura di significato? (badare, sorvegliare, prendersi cura)

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/dasyna

Qualcuno mi spiega perche' of their children invece di to their children

August 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Paolaiola

Perché è sbagliato tradurre: i genitori si ricordano dei loro figli? "

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rosa606006

Perché hanno messo " of children "

February 5, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.