Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The parents think of their children."

Traduzione:I genitori pensano ai loro figli.

4 anni fa

18 commenti


https://www.duolingo.com/oristano

cosa vuol dire?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/kekko88pro

the parents think their children. perche hanno aggiunto "to" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/peachbabbu

Perchè "to" sta per "ai". La frase sarebbe: I genitori pensano ai loro figli.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/thesmoker

manca la traduzione

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ottaviorubino

Io ho tradotto: I genitori pensano ai loro figli. Me l' hanno data giusta

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra2629

Pensavo....alla parola giusta ...ma ho scritto..... parlano

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ricordo.ca

La traduzione data non ha senso; e in piú mi tolgono un cuoricino

4 anni fa

https://www.duolingo.com/georoberto

Perchè non think about al posto di think of?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Sappia io sono sinonimi, se ti da errore con uno dei due segnala.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo962

grazie, gentile come sempre. bye

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carlo962

mi chiedo la stessa cosa. ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeSp1

Esagerato ho messo una sola f in piú e mi ha dato errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TizianaMen1

Ho scritto " i genitori credono ai loro figli" me lo ha dato come errore. Eppure tra le tre traduzioni di "think" c'è anche "credono". Bohhh

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcellone2149

This sentence is particular. In Italian, when I say "pensare a qualcuno" I mean two possible things: 1) I think of someone - 2) I take charge of someone. Duolingo. . . Be aware about that !

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Hecto76

Io ho scritto"i genitori sorvegliano i loro bambini" mi ha dato errore... ma "think of" non ha proprio quella sfumatura di significato? (badare, sorvegliare, prendersi cura)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

sottolineo che, in altra occasione, la mia traduzione di "children" con "figli" è stata considerata errore.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/dasyna
dasyna
  • 14
  • 19

Qualcuno mi spiega perche' of their children invece di to their children

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/Paolaiola
Paolaiola
  • 15
  • 9
  • 7
  • 10

Perché è sbagliato tradurre: i genitori si ricordano dei loro figli? "

2 giorni fa