"Her blouse is tight."
Translation:A blusa dela é justa.
14 CommentsThis discussion is locked.
Except DL does not [yet] accept, "too tight" as an English translation for apertada.
What I am slightly miffed by is "justa" is considered the correct answer at the top of this discussion but was the 3rd hint and given as "justo" instead (so I thought 'it must be one of the exceptions I do not know about...').
I think it might be best for DL to put all hints in the infinitive form which would get us to flex our conjugation/declension skills without confusing us with misleading conjugations (plus we would learn the infinitive forms).
Just a thought. :)
A blusa dela e apertado is correct according to duo, Apertado is given for tight in other lessons so it makes no sense to say that tight is suddenly something else. Justo is used elsewhere in this lesson to mean fair, so how come it now changes its meaning. This doesn't encourage learning.