1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "He has water."

"He has water."

Translation:Lui ha l'acqua.

December 31, 2012



this confuses me, shouldnt it be lui ha acqua


Either is fine. Because of the conjugation ha, you know that you are talking about either he, she or it. There is nothing wrong with lui ha acqua, as it clarifies that you are talking about him, but it is not strictly necessary to be correct.


I think both are correct.


Lui ha acqua. And lui ha l'acqua


Me too @annakatri


Lol I got confused from French and wrote Il ha acqua. learning four Romance languages at once is not that easy after all


I thought the feminine version of has is 'ha' and the masculine is 'ho'


No, 'ho' is I have, 'ha' is he/she/it has. No difference with gender here.


Then that should have been either in the tips or in the lesson. I hate guessing at stuff like this


agree, they should make the conjugation of the appropriate verb available prior to writing the sentence


Why is the l' in front of acqua?


Italian uses "the" a bit differently than we do in English. In English, when we want to say we drink water in general, as opposed to a specific water, we don't use "the", but in Italian, "the/l' " is used when they say they drink water in general.


I think I have come acroos the same or similar sentence in the German-Italian Tree. They wanted me to translate the English sentence into "Lui ha dell´acqua." , if I remember correctly.

I wonder which is correct. Lui ha acqua. Lui ha l´acqua. Lui ha dell´acqua.

If you try to translate each of the Italian sentences, you will get:

Lui ha acqua. → He has water.

Lui ha l´acqua. → He has the water.

Lui ha dell´acqua. → He has some water.

I wonder if my interpretations are right.


Thanks @hiro934956 for explaining briefly


This is not really correct... "ha acqua"?? "he has water" it should be "lui ha acqua"...


the literal translation to "Ha acqua" is ok, but I got a little confused with the possibility of that translating to "there is water" (which is wrong). And it's hard to imagine a situation like that. -Does he have water in his glass? -Yes, he has water.

Do I have a point?


"There is water" would be "c'è acqua" ("c'è" is a contraction of "ci è". "ci" means "there", and "è" means "is".


I know now, it just confuses me. But now I know why.... My first language is Portuguese and an informal version to "there is water" is "tem água" which is literally "ha acqua" in Italian. Very confusing, hahaha


But that's because we(Portuguese speakers) use the verb "ter"(have) to mean" há"(there is). I'm not sure of other languages that do this too, haha.


Yes,there is another language using the verb "have"(имам) in the meaning of "there is".It's my language- Bulgarian :)


Lui ho l'acqua 6/2019 please explain when to use "ha" or "ho"


"Lui ha l'acqua." "Ho" is only used with 1st person singular "io ho" (I have). "Ha" is used with 3rd person singular "lui /lei ha" (he/she has).


Can the indefinite article be used with acqua? Un'acqua?


Ha or ho? Whats the difference?

[deactivated user]

    Can it also be "Lui ha dell'acqua"?


    Hey can someone explain the difference between ho and ha, please?

    Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.