"They made the bed today."

Překlad:Oni dnes ustlali.

před 3 roky

17 komentářů


https://www.duolingo.com/Juraj196035

A ako by bolo: "Oni vyrobili posteľ dnes" (doslova - stolári)?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 21
  • 12
  • 10
  • 6

Tam je mnohem castejsi varianta "They built the bed". Kdyz rikam castejsi, mam tim na mysli tak v 99% pripadu. Pokud byste tu postel skladal z prefabrikatu (jako treba IKEA), tak "They put the bed together". Ale i kdyz rodilemu mluvcimu reknete primo, ze 'Carpenters (truhlari) made the bed', tak mu nejdriv probehne hlavou predstava truhlare stelouciho postel.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/duro007

me by taky zajimalo jak by se reklo "vyrobili postel dnes"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 21
  • 12
  • 10
  • 6

viz vyse

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 38

"Ustlali dnes postel" to bere. Ok

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/RenaJedlik

Proč mi opravuje "oni dnes ustlali postel " na Oni dnes ustlali? I v češtině se používá že ustlali postel ( mohou ustlat i gauč.

před 1 týdnem

https://www.duolingo.com/DaliborNovy

"Oni dnes stlali postel." Hází překlep, možná by bylo vhodné uznávat bez překlepu.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 21
  • 12
  • 10
  • 6

tam je prubeh. THey were making the bed today'

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/DaliborNovy

OK, Díky. Možná by tedy nemělo hlásit překlep, ale neuznat. Ale to chápu, že asi není úplně snadné zařídit.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/1r6ZVgik

Oni udělali tu postel dnes. Proč je to špatně? Duolingo: make - dělám, dělají, vyrábí. Jak se přeloží "Oni udělali tu postel dnes." do angličtiny?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Peter_Sobol

Nie som odbornik ale už len ten slovosled by mal byť inak, veď snáď ' oni dnes udelali tu postel" mi pride menej kostrbaté ako oni udelali tu postel dnes.. a potom ako je uvedene vyššie, slovny výraz pre vyrobu niečoho, tak v tomto pripade by to bolo : built ; .. citajte si celú diskusiu a nemusíte tu písať tie isté otazky na 3x ;)

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/DaliborNovy

Obě věty jsou v češtině možné, mají ale jiný význam. A obě mají jiný význam, než originál v AJ.

před 2 měsíci

https://www.duolingo.com/TSN_CZE

Neuznán tvar "Dnes ustlali postel oni."

před 3 roky

https://www.duolingo.com/nueby
nueby
Mod
  • 25
  • 24

Přidáno. O hlášení knoflíkem jste už uvažoval? Umožňuje to o něco líp srovnat priority.

před 3 roky

https://www.duolingo.com/Jenda-48
Jenda-48
  • 25
  • 16
  • 38

Prosím, věta "They made the beds" by byla špatně, nebo by měla shodný překlad, proč je tam bed, nikoliv beds, nebo několik lidí stlalo jednu postel, nebo více lidí stlalo každý svoji postel? Protože já bych měl jednoznačně tendenci dát beds, postele.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/AlmaMESTLO1

Moje odpověď měla být přijata.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 21
  • 12
  • 10
  • 6

my nejsme jasnozrivi, takze vubec netusime, jaka vase odpoved byla. Tudiz jsou takove prispevky do debaty uplne na nic

před 7 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.