Why is this wrong: "We are still not getting a car"
"henüz" when used with a verb in the negative means "yet." It doesn't mean "still" with negated verbs :)
So araba means a car and not an Arab..
It would mean "to the Arab", but almost never used in a sentence that way.
Araba is an arabic word, which not related to the Arab even though it has similar letters.
We are not yet buying a car.
Is it also right?
so how would you say "we are still not buying a car"?
How would you say: "We are not buying just one car."