"We speak about the climate."

Traduction :Nous parlons du climat.

August 6, 2015

38 commentaires


https://www.duolingo.com/fadoua.elh

"Nous parlons apropos du climat" this traduction is correct

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/aucunLien

pas vraiment, non. "à propos" est en deux mots, et de toute façon "parler de" est bien plus courant/naturel que "parler à propos de", non?

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/kanarlakais

au sujet du climat puni aussi .

November 28, 2015

https://www.duolingo.com/Claude193186

Je ne suis pas d'accord

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/gilbertoorelien

A quoi sert ? " about " et comment l'utiliser ?? dans les phrases

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/Gabrielle28671

@ gilbertoorelien, about est très utilisé par les anglophones. Voici un lien qui devrait vous éclairer sur ses différentes utilisations. https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-71927.php

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/gilbertoorelien

merci bcp

September 23, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Ici, c'est "to speak about" = "parler de".

Pour les autres significations possibles, consultez un dictionnaire en ligne, mais ni Google translation, ni Reverso qui ne sont pas fiables du tout!

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/Ivanajane

pourquoi : nous parlons au sujet du climat est-ce incorrect ?

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/BricePolis

Plus naturel peut être, mais sa traduction n'a fondamentalement pas grand chose d'incorrecte.

September 26, 2015

https://www.duolingo.com/aucunLien

Je sais pas, ça ne me parait pas correct à moi. Mais sinon, le but est de traduire de manière naturelle, donc il arrive que duolingo rejette des réponses simplement pour cette raison - et ça me parait approprié pour être honnête. Se débarrasser du piège de la traduction mot-à-mot est une des tâches importantes quand on apprend une autre langue. Alors oui c'est ardu et ça fait des réponses fausses, mais c'est comme ça qu'on apprend!

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/Gabrielle28671

Bonsoir et merci, je n'ai vraiment aucun soucis à avoir des réponses fausses. Je demande juste pour comprendre. Afin de ne pas reproduire des erreurs. Je ne cherche en aucun cas à avoir raison ou tort. Juste apprendre et comprendre. Je me tourne vers des personnes aimables comme vous quand j'ai des questions et des doutes. Que vous dissipez toujours. Merci pour cela et votre implication.

February 8, 2016

https://www.duolingo.com/aucunLien

Je savais que je n'aurais pas du répondre deux fois sur la même discussion :) Ici je répondais plus particulièrement à BricePolis qui trouvait que "parler à propos" était plutôt correct (et un peu à fadoua..elh qui avait posé la question originale). J'ai répondu directement à ton message plus haut. Bref, merci pour la gentille note, bonne continuation à tous

February 9, 2016

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Pourquoi n'écrivez-vous pas "je n'aurais pas dû" et "paraît" avec des circonflexes, vous qui maîtrisez le français ? Serait-ce dû à la nouvelle stupide orthographe qu'aucun document, journal ou éditeur n'applique ?

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/yossduolingo

Y a quelqu'un qui peut expliquer pourquoi a propos sa ne marche pas

November 18, 2015

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

C'est l'addition de "parler" et de "à propos" qui est une sorte de pléonasme. "Tenir des propos", cela veut dire "parler". "Nous parlons à propos" revient à dire "nous tenons des propos à propos de...". La faute est courante mais elle reste une faute. L'expression "à propos" doit s'employer en début de phrase : "A propos du climat, Monsieur Trump est très réservé". Là, il n'y a plus de pléonasme... mais il y a un euphémisme ! ;)))

Votre erreur vient du fait de vouloir traduire "about" comme étant un mot isolé. Mais c'est l'ensemble des trois mots "to speak about" qui veut dire "parler de". Vous savez bien qu'il ne faut pas traduire mot à mot. D'ailleurs, vous ne cherchez pas à traduire le "to" : vous savez que c'est juste la marque de l'infinitif pour le verbe "to speak". Eh bien ici, "about" ne doit pas être traduit de manière solitaire (à propos de, au sujet de..) mais être inclus dans la locution verbale "to speak about" = "parler de".

August 13, 2017

https://www.duolingo.com/christ57986

Pkoi about ?

February 14, 2016

https://www.duolingo.com/franmo12

Pourquoi ^about^ est necessaire dans la phrase?? Merci de répondre

October 11, 2016

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Lisez l'explication d'Albert ci-dessus et vous aurez la réponse.

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/SainteHeur

C'est correct il y a phrases comme ça qui veut rien dit

July 4, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

"to speak about" = "parler de".

December 9, 2017

https://www.duolingo.com/ecastaner

Nous parlons sur

December 5, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Non, en bon français, on ne parle pas sur, mais de ...

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/SergeGrazi1

"Nous discutons du climat" n'est pas accepté...

December 30, 2017

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

discuter = to discuss

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/JeanDulus

Nous parlons du climat

March 21, 2018

https://www.duolingo.com/GillesH30

Il me semble que "speak" s'utilise pour parler une langue, au téléphone et face à une assemblée. Donc, quelqu'un peut-il me dire pourquoi "speak" dans ce cas ? Merci d'avance.

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Ici, c'est "to speak about" qui signifie "parler de", c'est une expression fixe.

September 13, 2018

https://www.duolingo.com/PerlaFabie1

Nous parlons au sujet du climat! Faut!!!

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Ce n'est pas véritablement fauX, mais regardez l'explication d'Albert ci-dessus. Il a répondu à votre question il y a 10 mois!

July 7, 2018

https://www.duolingo.com/anonciation

Ma réponse devrait etre acceptee c est plus joli

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Et quelle est votre réponse? On ne la voit pas ici!

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/MonnierSuz

ça devrait être accepté

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Qu'est-ce qui devrait être accepté, Monniersuz?

March 28, 2019

https://www.duolingo.com/parizot5

Nous parlons sur le climat

October 17, 2015

https://www.duolingo.com/ChristianR32353

Effectivement, nous discutons du climat me paraît correct. Par contre, je ne dirais pas "parler sur le climat", car c'est parler "de" quelque chose. A savoir toutefois que si Duolingo avait voulu "discuter", on aurait certainement employé "to discuss".

December 30, 2017
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.