O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Pero es corta."

Tradução:Mas é curta.

3 anos atrás

16 Comentários


https://www.duolingo.com/ewertonavelar

Outras palavras podem ser usadas para traduzir a "pero" em português e não apenas a palavra "mas". Segundo o dicionário Houaiss (2007), "mas" e "porém" são sinônimos em português. Por isso, defendo que a tradução para a frase "Pero es corta" como "Porém é curta" é tão adequada quanto "Mas é curta",

Referência: INSTITUTO ANTÔNIO HOUAISS. Dicionário eletrônico Houaiss. Versão 2.0a. Rio de Janeiro: Objetiva, 2007. Disponível em: <http://www.editoras.com/objetiva/396-1.htm>. Acesso em: 10 dez. 2011.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/lalgarra

Sem dúvida, você está certo, sem mas nem porém!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LourdesVas7

Concordo com você

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/LazaroMach20b

Senhores professores: Em português, temos que observar os seguintes sinônimos: mas, contudo, todavia... Portanto, a tradução da frase em espanhol "Pero es corta" pode ser: "Mas é curta", "Porém é curta", "Todavia é curta", "Contudo é curta"... Assim, por favor, façam suas correções. Agradeço, senhores. Gosto muito do Duolingo.

9 meses atrás

https://www.duolingo.com/GuilhermeGAraujo

Alguém sabe me explpicar por que eu não possousar curto. Só curta é aceito, mas não tem gênero definido na frase

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Jordana326393

Na tradução do próprio aplicativo a palavra "corta" em português significa "cortar" .... ???? De mais alguém está assim ?????

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

A própria dica do Duo avisa que pode ser verbo. Aqui entra o bom senso de decidir a intenção do autor da frase....

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/EdileusaFe1

em português usamos porém no sentido de ¨mas¨, por exemplo: a saia é bonita, porém é curta.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ItsTaina

Pero também pode ser traduzida como "porem" não so como mas.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/FabioTavar704025

estou de pleno acordo com ewertonavelar - mas, porém, todavia, contudo são sinônimos e podem ser usados como tradução de pero

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Rosete0

Coloquei porém

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AlabNunjar

A minha observação é o seguinte: "Mas é baixa" ao invés de apenas curta. Pode ser usado para pessoa também ou apenas para coisa?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/claudiojojo

mas, porém, todavia, contudo, todos tem o mesmo sentido

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/cris_ma_villot

pero = mas en portugués!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/vini.bas

Até hoje (06/06/2017) "porém" não foi aceito no lugar de "mas".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/luiza585276

"Porém" e "mas" são sinônimos no português.

1 ano atrás