1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Pero es corta."

"Pero es corta."

Tradução:Mas é curta.

August 6, 2015

20 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ewertonavelar

Outras palavras podem ser usadas para traduzir a "pero" em português e não apenas a palavra "mas". Segundo o dicionário Houaiss (2007), "mas" e "porém" são sinônimos em português. Por isso, defendo que a tradução para a frase "Pero es corta" como "Porém é curta" é tão adequada quanto "Mas é curta",

Referência: INSTITUTO ANTÔNIO HOUAISS. Dicionário eletrônico Houaiss. Versão 2.0a. Rio de Janeiro: Objetiva, 2007. Disponível em: <http://www.editoras.com/objetiva/396-1.htm>. Acesso em: 10 dez. 2011.

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lalgarra

Sem dúvida, você está certo, sem mas nem porém!

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LourdesVas7

Concordo com você

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rickardo.net

Acabo de reportar "porém" como tradução válida para "pero". Vamos aguardar sua inclusão. 2016-07-11

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LazaroMach20b

Senhores professores: Em português, temos que observar os seguintes sinônimos: mas, contudo, todavia... Portanto, a tradução da frase em espanhol "Pero es corta" pode ser: "Mas é curta", "Porém é curta", "Todavia é curta", "Contudo é curta"... Assim, por favor, façam suas correções. Agradeço, senhores. Gosto muito do Duolingo.

November 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SeuBastiao

"Entretanto é curta" também seria uma tradução válida.

August 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeGAraujo

Alguém sabe me explpicar por que eu não possousar curto. Só curta é aceito, mas não tem gênero definido na frase

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jordana326393

Na tradução do próprio aplicativo a palavra "corta" em português significa "cortar" .... ???? De mais alguém está assim ?????

October 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

A própria dica do Duo avisa que pode ser verbo. Aqui entra o bom senso de decidir a intenção do autor da frase....

March 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EdileusaFe1

em português usamos porém no sentido de ¨mas¨, por exemplo: a saia é bonita, porém é curta.

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ItsTaina

Pero também pode ser traduzida como "porem" não so como mas.

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/FabioTavar704025

estou de pleno acordo com ewertonavelar - mas, porém, todavia, contudo são sinônimos e podem ser usados como tradução de pero

January 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Rosete0

Coloquei porém

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AlabNunjar

A minha observação é o seguinte: "Mas é baixa" ao invés de apenas curta. Pode ser usado para pessoa também ou apenas para coisa?

February 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/claudiojojo

mas, porém, todavia, contudo, todos tem o mesmo sentido

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cris_ma_villot

pero = mas en portugués!

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vini.bas

Até hoje (06/06/2017) "porém" não foi aceito no lugar de "mas".

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/luiza585276

"Porém" e "mas" são sinônimos no português.

July 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SaraZalony2

Quando usamos o "mas" e quando usamos o "pero"?

December 31, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TaniBalard

Porem, mas, entretanto deveriam ser aceitas. Revisem

February 28, 2019
Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.