1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle va remplir son chapeau …

"Elle va remplir son chapeau de pommes."

Tradução:Ela vai encher seu chapéu de maçãs.

August 6, 2015

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ThaleZOliver

Como é CHEIO? EX.. A vida é cheia de problemas LA VIE EST * DE PROBLÈMES


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Salut Thalito... A vida é cheia de problemas. = La vie est pleine de problèmes (et de solutions). 2015-09-12


https://www.duolingo.com/profile/Nilton111095

encher e preencher, qual diferença faz?


https://www.duolingo.com/profile/Liliana_Longo

Por que de pommes e não des pommes?


https://www.duolingo.com/profile/jvrojasluiz

Des é a junção da preposição "de" com o artigo definido "les". Portanto, a tradução de "Elle va remplir son chapeau de pommes" seria "Ela vai encher seu chapéu das maçãs".


https://www.duolingo.com/profile/antunesribeiro

Ela vai encher o seu chapéu de maçãs . não aceita


https://www.duolingo.com/profile/Teresinha

Se você faz questão do artigo, reporte no lugar específico.


https://www.duolingo.com/profile/1138138126

son não deve traduzir-se por o seu? Sempre aprendi assim.


https://www.duolingo.com/profile/Australis

Em português brasileiro o artigo definido antes do possessivo é facultativo, por isso a frase sem artigo não pode ser considerada incorreta. De qualquer forma, se a frase com o artigo estiver sendo recusada é preciso reportá-la através do botão "reporte um problema" que aparece durante o exercício (uma bandeirinha no app para smartphones) para que os moderadores possam inclui-la nas alternativas corretas.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.