1. Forum
  2. >
  3. Topic: Irish
  4. >
  5. "An bhfuil ocras ar na buacha…

"An bhfuil ocras ar na buachaillí?"

Translation:Are the boys hungry?

August 7, 2015



The answer is always yes.


How would one answer this question? "Tá sé."? If the literal translation is "Is a hunger at the boys?" Would you answer "It is." Or "They are."


The answer'd just be . Or Tá ocras orthab (orthu)


I'm curious about your 'orthab'. This is the first I've seen the word, and I get the impression from your usage that it's equivalent to 'orthu', but I can't find anything online explaining meaning or usage. Does it have the same meaning as 'orthu'? When might it be used?


It's Connacht Irish and would be used whenever the standard uses orthu.


Would this actually be better translated by "Is a hunger at the boys", as in comment 1, or "Is a hunger upon the boys?" The latter ... Feels more right to me.


Neither of those translations are better, and they should not be accepted, as they indicate that you don't understand how to say "the boys are hungry" in Irish.


I'm not saying they should be accepted. I'm looking at the linguistic structure of how Irish Gaelic constructs the statement. I'm looking at how the Gaelic WORKS. I'm not trying to just learn how to translate a sentence in Irish Gaelic into the equivalent English sentence, I'm trying to understand how to think in Gaelic.


Could somebody elaborate more on what role ar (which can mean 'on' / 'for' / derived from an+r, etc) plays here?


"hungry" is an adjective. "ocras" is a noun. "ar" is the preposition used in this type of idiom, where Irish prefers to use a noun rather than an adjective.

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.