"Merci beaucoup pour votre aide."

Tradução:Muito obrigado pela sua ajuda.

3 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/Isabel__Isabel
Isabel__Isabel
  • 22
  • 21
  • 14
  • 12
  • 12
  • 5
  • 5
  • 186

"Muito obrigada(o) pela vossa ajuda" deveria ser aceite! Em português de Portugal a contração da preposição "por" com o artigo definido "a" origina a palavra "pela"!

por + a = pela; por + o = pelo; por + as = pelas; por + os = pelos

Como já não é possível reportar detalhadamente no exercício os utilizadores têm de o fazer aqui.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/hcalazans
hcalazans
  • 17
  • 11
  • 10
  • 8
  • 6

Mais uma vez o Duolingo vacilando com o uso do Tu. Deveria aceitar "Muito obrigado por TUA ajuda".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 8
  • 3

Pelo que eu já vi em outro setor de comentários, o Duo não aceita a tradução de "votre" por "teu/tua" por questão de formalidade, uma vez que "tu" e seus possessivos são reservados para questões informais.

Logo, apenas a tradução literal "vosso/vossa" ou "seu/sua" (caso estejamos nos referindo a "o senhor/a senhora" ou mesmo "você") são aceitos.

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/florencean4

Está errado escrever ''par'' votre aide?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Está. Quando seguido de substantivo, merci leva as preposições de e pour.

  • Merci pour ton cadeau = Merci de ton cadeau = Obrigada pelo seu presente

Quando seguido de verbo, leva a preposição de.

  • Merci de m’aider = Obrigada por me ajudar
8 meses atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64
Vieira64
  • 22
  • 20
  • 12

VOSSA é a segunda pessoa do plural SUA é a terceira pessoa do singular Quem assim escreve, está a criar uma outra língua sem correspondência no francês e português culto.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Eloisa-TC-2

Escrevi pela "TUA" ajuda, deu errado, porém, quando falamos SUA, nos referimos a terceiros e não diretamente a uma pessoa próxima. Está na hora de consertarem isso! O que escrevi está correto, mas ultimamente ninguém aplica as palavras tua e sua corretamente!

11 meses atrás

https://www.duolingo.com/Dezo_
Dezo_
Mod
  • 25
  • 24
  • 13
  • 9
  • 8
  • 3

O Duolingo não aceita a tradução de "votre" como "teu/tua" pela questão da formalidade, já que "votre" é formal quando empregado no singular. Ele somente aceita a tradução "vosso/vossa" ou "seu/sua". Os pronomes possessivos "seu/sua" de fato pertencem à 3ª pessoa, todavia, dado que no Brasil a maior parte da população não utiliza o pronome pessoal "tu" (2ª pessoa), substituindo-o por "você", que é pronome de tratamento e, portanto, pertencente à 3ª pessoa, os pronomes possessivos devem estar de acordo (seu/sua - você; teu/tua - tu).

Além disso, neste caso específico, ainda que se discorde do uso de "você", o uso de "seu/sua" estaria mais que correto pelo fato de que a formalidade implicada por "votre" acarreta para o tratamento respeitoso por "o senhor/a senhora" na língua portuguesa que, por também serem formas de tratamento, observam a 3ª pessoa.

Logo, a frase poderia ter as seguintes traduções:

  • Muito obrigado pela sua ajuda ("sua" referindo-se a "você(s)" ou "o senhor/a senhora");

  • Muito obrigado pela vossa ajuda (nesse caso, "vossa" pode ser tanto de forma respeitosa no singular, quanto forma coletiva, uma vez que "vós" pode ser usado da mesma forma que "vous", embora no Brasil, e na maior parte de Portugal, o uso de "vós" esteja em desuso);

  • Muito obrigado pela ajuda de vocês ("vous" e seus possessivos podem ser usados no plural, referindo-se a "vós/vocês", de forma respeitosa ou não, logo, uma tradução possível e comum na língua falada no Brasil seria dessa forma).

8 meses atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.