"Barnet går bort dit."

Translation:The child is walking over there.

August 7, 2015

This discussion is locked.


Why is it ' bort dit ' when it is 'der borte' ?


Wow! Don't see many of those around, do you? How about "yonder?" That's got a ring to it.


I've reported my answer "the child is going away" as "should have been accepted". As it is impossible to "go away here", the "there" is implicit in the going, and thus tautological in the answer. Thither is wonderful, though. I wish we still used that. And hither. And whence.


I occasionally see "whence" in academic writing and may have used it a couple of times.


I believe that this is telling where the child is walking to, that's what the "dit" indicates. If it was just "bort" then it would be walking away, but not as-is.


Thither in the mouse-over hints! :)


I have never even heared of thither..... walking over there I do understand


I am still super confused about 'hit or dit' and the cases where we use them.


There was a terrific sportswriter names Blackie Herrod, who wrote a daily column for the Dallas Times Herald back in the sixties. Once a week the column would be more or less random, short comments or observations on a variety of items, rather than devoting the column about a single topic or event, and he would always start that column with “some hither while others yon...”

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.