"There is no security at all."

번역:보안이 전혀 없습니다.

August 7, 2015

댓글 6개


https://www.duolingo.com/profile/jokaker

전혀 경비가 없다.

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Neal.Lee

"보안이 전혀 없다" 가 틀렸네요..


https://www.duolingo.com/profile/agilinger

경비가 전혀 없다


https://www.duolingo.com/profile/chME2

그곳은 보안이 전혀 없습니다 는 왜 틀린건지요


https://www.duolingo.com/profile/victor820058

There is~ 로 사용되는 there은 의미가 없는 가(짜)주어 입니다. "~이 있다. " 로 해석되고 그 뒤에 나오는 명사가 주어입니다. 흔히 문장 끝부분에 단독으로 나오는 there(부사 : 그곳에) 와는 다른 용도입니다.


[탈퇴한 사용자]

    The security 는 '경비'로 번역하게 하면서 위 문장을 '그곳엔 경비가 전혀 없다'라고 하면 틀리다고 합니다

    매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.