1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "It rained all day."

"It rained all day."

Переклад:Йшов дощ весь день.

August 7, 2015

13 коментарів


[заблокований користувач]

    Є ще гарний укр. варіант - Весь день дощило


    https://www.duolingo.com/profile/.kornelka.

    "Дощило весь день" - приймає.


    [заблокований користувач]

      то добра звістка!


      https://www.duolingo.com/profile/OlegPrymachuk

      У цьому курсі зустрічається речення "It has not rained all day", чому тоді не можна сказати "It has rained all day" на Йшов дощ весь день.


      https://www.duolingo.com/profile/CoHRx

      а чи буде правильно It rained the whole day ?


      [заблокований користувач]

        на мій погляд так, буде


        https://www.duolingo.com/profile/AlekseyChu4

        Весь день йшов дощ=Дощ йшов весь день=...


        https://www.duolingo.com/profile/duliungo1

        Чому не "Дощить цілий день"?


        https://www.duolingo.com/profile/sinhrofazotronka

        Тому що Дощить - теперішній час, а rained - минулий


        https://www.duolingo.com/profile/Oles__

        Ще варіант. Дощ падав цілий день. ))) Хоча то тільки на західній Україні)))


        https://www.duolingo.com/profile/mari.sh

        Чому "був дощ весь день" ні? Значення те саме.


        https://www.duolingo.com/profile/zvMb367528

        Так багато українськомовних людей))


        https://www.duolingo.com/profile/Qhk714

        "Йшов весь день дощ" - я думаю те ж мав би прийматися системою

        Learn English in just 5 minutes a day. For free.