"My day was full of surprises."

Traduzione:Il mio giorno è stato pieno di sorprese.

5 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Meglio: "La mia giornata è stata piena di sorprese". "Il mio/suo... giorno" è usato in contesti particolari. Per esempio: "E' il mio giorno fortunato" - "Si sposa: oggi è il suo giorno" - "Il mio giorno verrà".

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Grazie.

5 anni fa

https://www.duolingo.com/Isolina11

Per me vabene

1 anno fa

https://www.duolingo.com/nyzzo_79

"my day was full of surprises = il mio giorno era pieno di sorprese" si parla di un giorno passato "my day has been full of surprises = il mio giorno è stato pieno di sorprese" si parla della giornata appena trascorsa

1 anno fa

https://www.duolingo.com/WarriorCleberz
WarriorCleberz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 12
  • 1812

That was my answer too, but the program marked me as wrong! Non capisco tutte queste differenze.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/TIRRY
TIRRY
  • 22
  • 14
  • 10
  • 7
  • 4

La mia giornata viene accettata fa duolingo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gattobaloo

Scusate, io ho tradotto con "e'stata", ma sarebbe giusto anche " fu"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/dawez
dawez
  • 22
  • 9
  • 2

"Il mio giorno è stato ricco di sorprese." dovrebbe anche essere accettata visto che significano la stessa cosa.

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/ClaudioCos1
ClaudioCos1
  • 25
  • 23
  • 15
  • 12
  • 6
  • 126

"il mio giorno fu pieno di sorprese" è correcto?

3 settimane fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.