1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Oni si rezervují své místo."

"Oni si rezervují své místo."

Překlad:They reserve their place.

August 7, 2015

9 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/AloisGl

Nešel by zde budoucí čas? They will reserve their place.


https://www.duolingo.com/profile/SarkaD3891

I já si myslím, že budoucí čas je přijatelný: They are going to reserve their place.


https://www.duolingo.com/profile/Denisa925802

Proč nemůže být místo ,,book" slovo ,,reserves"?


https://www.duolingo.com/profile/Zdeka985336

"reserves" je 3.os. j.č. "on/ona si rezervuje", v překládané větě je "oni/ony si rezervují" - "they reserve", jestliže jste přeložila "Oni si rezervují své místo" jako "They reserves their place" tak je to špatně.


https://www.duolingo.com/profile/danpayda

Fakt tam nema byt places?


https://www.duolingo.com/profile/juraj.slavik

To by znamenalo doslovne "Oni si rezervují jejich místa.". Aj takato veta by bola gramaticky spravna, dala by sa pouzit ak by si napr. rezervovali miesta do divadla.

To co je v priklade hovori pravdepodobne o rezervacii stola v restauracii...


https://www.duolingo.com/profile/Jitka709231

Já myslím, že je to v tomto případě stejné jako v češtině. Mohou si rezervovat buď své místo nebo svá místa-dle souvislosti, v této větě " své místo" , asi ne ve smyslu sedadlo


https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Z české věty nelze jednoznačně určit zda jde o přítomný či budoucí čas, tudíž by se měl Duo v AJ uznávat i čas budoucí/ buď si právě nyní REZERVUJÍ místo nebo si někdy(v budoucnosti)REZERVUJÍ místo, a teď babo raď!Děkuji Ti za odpověď


https://www.duolingo.com/profile/LukasHerbs

Proč je chybné seats? Místa k sezení?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.