"What if I fail?"

Tradução:E se eu falhar?

5 anos atrás

32 Comentários


https://www.duolingo.com/leogaldioli

qual a função do what nesta frase?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/wes_car
wes_car
  • 14
  • 9
  • 9
  • 7

Infelizmente nos deparamos com algumas expressões que para nós non native speakers é totalmente descontextualizada. Esse what if significa e se.

Não tem muita lógica, mas aprendi com um professor que quando nos deparamos com algo assim simplesmente aceite, e entenda que não existe uma tradução perfeita de uma língua para outra. Um exemplo é querermos traduzir gírias / dialetos e expressões do português para o inglês (certamente não será possível, pois fazem parte da nossa cultura, assim haverá uma aproximação, ou nem existirá)

Bons estudos e vejam essa página para mais detalhes.
http://www.englishexperts.com.br/forum/what-about-if-x-what-if-como-funciona-t29731.html

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/rafaelnep

O bom "Aceite que dói menos" kkk

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Neaptour

Na vdd, tem sim uma explicação. Algumas palavras, em inglês, quando juntamos à outras podem formar um sentido diferente, assim como o Think about. Ex: I think about him/Eu penso nele. Sendo que about é sobre, em...

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/amir.sobrinho

Mas, "eu penso nele", em português, tem o mesmo sentido de "eu penso sobre ele". Não?

5 meses atrás

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 11
  • 8
  • 238

Sim, ambas as frases têm o mesmo sentido. Acredito que "Neaptour" quis destacar a usabilidade das frases. "Eu penso nele" (I think of/about him) é muito mais comum do que "Eu penso sobre ele". "Pensar sobre", nesse caso, pode ter o sentido de "ponderar". Mesmo assim, "pensar nele" é usado em quase 100% das vezes.

O importante a ser destacado é que as preposições variam de idioma para idioma.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Amor_inn

gostei da sua explicaçao

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/alvaro1944
alvaro1944
  • 25
  • 16
  • 15
  • 14
  • 11

Para wes_car: com base no significado de 'what' = o que e 'if' = se, podemos tentar uma outra forma de tradução, acrescentando um outro verbo, qual seja, 'acontecer' (de certa forma já implícito em nossa mente). A tradução fica assim : "O que acontece, se eu falhar?". Acredito que esta tradução é mais clara do que a mais comum e que foi proposta pelo duolingo. Só não sei se seria aceita. Espero ter ajudado. Saudações. Em 15.04.2015.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Patylaugomes

Thank you, ajudou bastante

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcospereira10

muito legal sua dia.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/BeckIngryd

além disso ainda existe o WHAT ABOUT que significa QUANTO A:

I know it. But and what about me? - Sei disso. Mas e quanto a mim?

Entendido? OKS.. BYE

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Fallacy79

A tradução direta aqui é:-"And if I fail?" e que seria perfeitamente aceitável para dizer isto. Você pode dizer:-"What if I fail?", "And if I fail?", "And what if I fail?"

A razão pela qual usamos "o que" aqui é porque estamos realmente dizendo "O que vai acontecer se eu falhar?"

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Cirela

Mesma duvida que eu !

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/BookTCL

Aceitaram " o que acontece se eu falhar ? "

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Loi39
Loi39
  • 24
  • 3
  • 2

Por que é um questionamento (?). Se fosse uma afirmação não precisaria do What.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/GabrielaVV

Não se inicia frase interrogativa com 'and', então é usado o 'what', em outro sentido.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/sergiocafruni

Curioso, não é mesmo? Como a regra nao permite o esperado se faz o que não se espera... rsss

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizscarp

Pessoal, "what if" é uma expressão usada em pergunta que significa "e se". Portanto, "What if I fail?" significa "E se eu falhar?".

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/ray.pereir

Espero chegar onde você chegou. Continuo em dizer; assim como uma criança sou eu. Só falo ou escrevo, o que escuto ou sou ensinado. E até agora não fui ensinado sobre este teu conhecimento. RPTOSTA.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 148

ENTENDO O WHAT COMO UMA EXPRESSÃO TÍPICA DO INGLÊS que pode ser traduzida assim; o que (acontece) se eu falhar? what(happens) =o que (acontece)se eu falhar. Se olharmos os exemplos em ( http://pt.bab.la/dicionario/ingles-portugues/what-if)vemos exemplos como: The real question is - what is the cost if we do not enlarge the European Union? e percebemos a origem do what if: what is the cost if> what if - What if we do not enlarge the European Union?// That is what will happen if a firm decision is not taken during this Council. > ... what if a firm decision is not taken during this Council.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/J.Ricardo

Tem certas setenças para o nativo da língua portuguesa que não tem muito sentido em ingles. Por que é a cultura da língua para aquele determinado país. Então, não tem uma tradução bem aceitável para nós soando atpe estranho. Basta acostumarmos com estes fatos.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/fabiano76

Eu traduzi: E se eu errar? e está certa a minha resposta.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruycodo

falhar e errar é a mesma coisa.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/EdinhoDuarte

acho que o teu erro foi no "e", pq n tem "and" na frase,

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/lucasdize

Se eu respondesse "And if i fail?" estaria correto?

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Caioco
Caioco
  • 18
  • 7
  • 5
  • 2

O and não pode começar.

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/Yoruko.
Yoruko.
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2

hehe eu aprendi oque era ''what if'' em uma musica... ^^

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Brunao_LHP

Me too! You've learnt it listening "The Kill" by 30 Seconds to Mars, haven't you? I have. "Come, break me down/ BURY ME, BURY ME..."Lol

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Yoruko.
Yoruko.
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6
  • 2

haha in the song (What If - Simple Plan) too :D

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Paulenrique
Paulenrique
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 11
  • 8
  • 238

Melhor música!!!

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/AnaClara525430

E como uma giria do ingles, que nao pode ser totalmente traduzida para nossa lingua, portanto, nossas girias e expressoes que fazem parte da nossa cultura tambem nao podem ser totalmente traduzidas para eles.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/GabrielLotty

If we fail, we have to try again. Am I wrong?

2 meses atrás
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.