1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "El marido está cocinando par…

"El marido está cocinando para la esposa."

Traduction :Le mari est en train de cuisiner pour l'épouse.

August 7, 2015

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/hcalafatis

En français, le possessif SA (femme) ou SON (épouse) est obligatoire, sinon cela implique que l'on parle d'une autre femme que la sienne. Je ne pense pas que ce soit le cas, puisque les termes marido et esposa évoquent les liens du mariage, non?


https://www.duolingo.com/profile/Courug

je suis d'accord


https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

Moi aussi, dans ce contexte il s'agit de SA femme et pas celle d'un autre. Où alors la phrase n'est pas complète, ex : '' le mari est en train de cuisiner pour l'épouse de son ami.


https://www.duolingo.com/profile/URVOYPatrice

le mari fait la cuisine... est refusé ???


https://www.duolingo.com/profile/Kris-teen

Il ne cuisine pas pour lui ? Cette phrase est étrange...


https://www.duolingo.com/profile/latoute

je dirais: le mari est en train de cuisiner pour son épouse.


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

pour l'épouse" ne se dirait pas mais "pour son épouse"


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

Le mari cuisine pour son épouse" d'accord avec hcalafatis


https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

avec DL les réponses tiennent toujours de la loterie. Ici, il est mentionné "l'épouse" alors que dans d'autres exercices du même type, la réponse retenue est "son épouse"!

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.