Translation:The doctors told her that she has to take that medicine.
The document that you linked to would make an interesting immersion exercise - milseáin casachta caught my eye as I scanned it (cough drops or throat lozenges, and probably other phrases, depending on what part of the world your English comes form).
I just realized tabhair is both "give" and "take". How on earth did I miss that connection?
Can somebody tell what lesson showed that "Tabhart" means take as well as give?
This lesson shows that Tabhair means "take" as well as "give"
The entry for the verb tabhair in the Foclóir Gaeilge Béarla is lengthy, but provides 3 meanings for tabhair:
tabhair, v.t. & i. (pres. tugann, p. thug, fut. tabharfaidh, vn. tabhairt, pp. tugtha).
1. Give. … Post, tuarastal, pinsean, a thabhairt, to give a job, a salary, a pension. ….
2. Take. (a) tabhair abhaile iad, take them home. …..
3. Bring. (a) tabhair anseo iad, bring them here. ….
Thank you for this. I was referring to a Duolingo lesson. I would expect that we would see it in a lesson before being expected to use it?
It's been a while since I started using Duolingo, but the only "lessons" I've ever seen have been series of exercises like this one that have to be translated - Irish to English or English to Irish - or transcribed - "Type what you hear".