"Jen la ŝildo por la fino de la maratono!"

Translation:Here is the sign for the end of the marathon!

3 years ago

23 Comments


https://www.duolingo.com/DavidLamb3

I put "shield". Duo said that ŝildo means a sign, not a shield. But PIV gives as its first meaning: "Malmola kovrilo, kiun la antikvaj militantoj portis per la maldekstra brako por sin ŝirmi kontraŭ batoj k ĵeto" - in other words a shield. Obviously a military shield would not fit the context, but sometimes in sporting events the trophy for the winner is a shield.

2 years ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 23
  • 13
  • 8
  • 1050

It sounds like you answered your own question. From the context, it's obviously a sign. If it's not obvious yet, then this is why we do courses like this -- so it will become obvious to us. If "doctors treat" sounds unnatural to you, doesn't "there was a stop shield at the intersection" sound even more unnatural?

2 years ago

https://www.duolingo.com/DavidLamb3

I don't think I was clear enough - sorry! I meant that because the Esperanto word ŝildo can mean "a shield", and because the prize given to the winner in a sporting contest is sometimes a shield, "shield" should be accepted. If the meaning intended had been "a sign", why not use the Esperanto word "signo"? The second meaning given for "signo" in PIV is: "Io sensebla, per kio oni povas rekoni, supozi, diveni aŭ antaŭvidi ion, kio mem ne estas senpere sensebla". I would say, "haltsigno"/ "stop sign" in your sentence.

2 years ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 23
  • 13
  • 8
  • 1050

I thought that was clear enough. I am trying to let you know that "ŝildo" is the right word for a free-standing sign like at the end of a race or for a stop sign. "Signo" is not the right word for that kind of sign. It means "signal" or "sign from above." "Haltosigno" is not correct.

2 years ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 22
  • 18
  • 484

Ŝildo CAN mean Shield, but ŝirmilo is also often utilized for that purpose.

2 years ago

https://www.duolingo.com/DavidLamb3

Thanks, Fred! According to my English to Esperanto dictionary (Fulcher and Long), a shield as a piece of armour is "ŝildo," and in the sense of a screen is "ŝirmilo". For "sign" (as a noun) it gives only "signo". Also, that PIV definition I gave for "signo" does seem to cover the meaning of the English word "sign". "Something perceivable by the senses by which one can recognise, suppose, guess or anticipate something which by itself is not directly perceivable". But I don't want to make too much of this, so I'll leave it there! :-)

2 years ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 22
  • 18
  • 484

Ridetego

2 years ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 23
  • 13
  • 8
  • 1050

Examples of "signo" being a signal or sign of something, rather than a printed card or metal object with words on it.

"Sed videble en lia ferkirasita brusto ardetis ia fajrero de kompato por la homa malfeliĉo, ĉar, anstataŭ frapi la ŝildon per la lanco signe de alarmo, li kondukis Viniciuson flanken kaj diris al li."

"Serĉis: sxildo - ignoras trafojn en/kun fremdaĵoj - montras 100 signojn - montras maksimume 100 trafojn - ne uzas signetojn"

“Li faras al vi signon per la ĉapelo, mia kara,”

"Li faradis signojn per la mano,"

"nia standardo [flago] estas simpla signo de nia lingvo"

"kiam la societa konscienco komencas doni signojn de sia ekzistado,"

"“Ne, en efektiveco paroli ili ne povas” respondis la studento, “sed ili interkompreniĝas per signoj.” "

Finally, a longer example because it was the only example I could find of "signs on the wall" -- but it's not the kind of "sign" you'd immediately think of in this context.

"Dume Clemency Newcome, plenuminte sian alporton de sciigo kaj atendinte en la ĉambro, ĝis ŝi ĉion sciis, iris returne en la kuirejon, kie sinjoro Britain post la vespermanĝo faris al si oportune, ĉirkaŭite de tia grandanombra kolekto da brilantaj kovriloj de potoj, pure frotitaj patoj, poluritaj pladoj, brilantaj kaldronoj kaj aliaj signoj de ŝia diligento sur la muroj kaj sur la bretoj, ke li sidis kvazaŭ en la mezo de magazeno de speguloj."

2 years ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 23
  • 13
  • 8
  • 1050

Examples of "sxildo" meaning a posted sign.

Menuoj en Esperanto havigeblaj en la restoraciaj vagonoj de la entrepreno Cooks, aŭ Esperantlingvaj instrukcioj en ĉiuj publikaj telefonĉeloj por interloka kontakto en la tuta Nederlando, aŭ ŝildoj “Esperanto parolata” en hoteloj, vendejoj ktp. certe signifas parteton de la lingva aplikado en la ĉiutaga praktiko, sed samtempe ankaŭ apartenas al la speco de konstanta, diskreta apogo al informado.

Sur domo estas kvadrata ŝtontabulo. Simila staras komence de ĉiu strateto, anstataŭ kutima metala ŝildo aliurbe

Rememoru, vi devigis min forigi de la muroj la ŝildojn kun la emblemo de Cezaro

“Ne, la ŝildon mi ne vidis.” Mi nun rememoras, ke mi vidis vojon flankeniĝi dekstren. Sed mi memoras ankaŭ, ke mi vidis en la lastaj tagoj tutan aron da vojoj flankeniĝi dekstren aŭ maldekstren. Sed mi supozis, ke plej bone mi iru ĉiam rekte antaŭen, en la suda direkto. Tio estis por mi la celata direkto. Mi vidis tiom da ŝildoj. Sed kial ĉiuj ŝildoj koncernu min? Se ili montris la nomon de loko, mi ja ne sciis, ĉu tiu loko pli aŭ malpli proksimas al la limo. Finfine mi nur cirkle irus kaj neniam venus al Hispanio, se mi estus marŝinta laŭ ĉiuj ŝildoj. Mapon, sur kiu mi povintus legi la lokajn nomojn, mi ja ne posedis.

Li protestis ĉe la juĝejo, asertante, ke la loknoma ŝildo estas kontraŭleĝa, ĉar en la vilaĝo vivas ankaŭ slovenoj, kaj tial la ŝildo estu dulingva. La juĝejo, kiel la plej supra aŭstra instanco, konkludis, ke ĉiu loko, kie vivas pli ol 10 % da slovenoj, havu dulingvan loknoman tabulon.

Tiuj, kiuj vivas en aŭ apud la kamparo, sciis ekde la unuaj tagoj, malgraŭ la — kio? optimismo? naiveco? trompemo? — de politikistoj, ke normaleco estas nuligita. Tuj videblis — teorie por ne disvastigi ĉi tiun modernan peston — baritaj kamparaj padoj en regionoj mejlojn for de la unuaj kazoj; afiŝoj minacantaj vaguntojn per monpunoj ĝis kvin mil pundoj; ĉe bienaj kradpordoj krude kaj haste desegnitaj ŝildoj kun devizo “Ne eniru” kaj matoj trempitaj en desinfektaĵo. Tamen vanas matoj. La febro ja eniras. Eniras kaj eniradas. Aftoza febro respektas nek afiŝojn, nek desinfektaĵojn, nek politikistojn

Dum la foiro miloj da homoj legis la ŝildon “Esperanto”.

Ĝojigaj estas la lignaj ŝildoj en Esperanto,

2 years ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 23
  • 13
  • 8
  • 1050

I wouldn't go that far. There are hundreds of "classic" examples of ŝildo meaning shield - like the following from the bible:

"li prenis ankaŭ ĉiujn orajn ŝildojn, kiujn faris Salomono"

2 years ago

https://www.duolingo.com/LeoFordan
LeoFordan
  • 16
  • 14
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Minecraft ankaŭ uzas la vorto "ŝildo" por ambaŭ "shield" kaj "sign".

2 years ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 22
  • 18
  • 484

I usually take that to mean a "painted" or "heraldic" shield. But that is a good point.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Scrivisto

The audio on this one is positively the worst of them all, though the overall quality has been very high. "Fino de la maratono" sounds like nothing more than "F--de la maratono". Only the first letter of that word is present in the pronunciation.

1 year ago

https://www.duolingo.com/BarbaraSto11

I listened to it with the text in front of me and I didn't hear "fino" at all. Like you, I heard "f--"

9 months ago

https://www.duolingo.com/salivanto
salivanto
  • 23
  • 13
  • 8
  • 1050

No question in this case. I guess we'll wait for tree 2.0.

8 months ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 22
  • 18
  • 484

I definitely hear an abbreviated fino in there.

Perhaps my ears are more attuned to his voice, or the nuances of the language.

1 year ago

https://www.duolingo.com/BGXCB

So how exactly are shields and signposts the same thing? Esperanto seems to have a lot of words with multiple meanings, some are even loosely connected, but this one seems a stretch?

2 years ago

https://www.duolingo.com/weaselbee1
weaselbee1
  • 17
  • 15
  • 14
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

sounds like "por la "fl" de la maratono"

1 year ago

https://www.duolingo.com/EsperantoHundo

Yes, that's what I heard today too.

10 months ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 22
  • 18
  • 484

Dinged for using the possessive instead of "of the" :(

3 years ago

https://www.duolingo.com/andrewgtreantos

Report it

3 years ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 22
  • 18
  • 484

Raportis. Ĉu ĝi ne estas riparita?

3 years ago

https://www.duolingo.com/RandomCanadian12
RandomCanadian12
  • 16
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 11

From personal experience I can tell you it's the only good part of the marathon after the first 20k

2 years ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.