Why, if I translate panino as 'roll', (which is given as a possible translation) am I told this is a mistake?
The translation as 'roll' is still not accepted. Reported on 13 Nov 2015.
And on 22Aug 2018.
when I answer "roll" I'm told I'm wrong and should be sandwich. In Italy sandwich is tramezzino
Panino translates as 'roll'. Sandwich is 'tramezzino'
Panino means sandwich in the US, but in Italy it is a bread roll. Italians in Italy don't do the sandwich thing very much.
Whats the diffrent between panini and panino guys ?
I think i saw panini before .
the same sandwich..
She eats a bread roll should be accepted.
So does "panino" mean "crumb" like it says, or "sandwich," like the "correct answer"?
"panino" is literally "little bread". It means "sandwich" and "(bread) roll". I've never heard it used as "crumb", which I think is "briciola".
"Sandwich" is "tramezzino" in Italian.
tmdx95 She eats a crumb? I dont think so!
sandwich in the british sense is un tramezzino and a panino is a panini
What is the difference between panini and panino, which is said that they both mean sandwich?
Panini is the plural of panino. You buy a panino or you buy 2 or more panini. Most nouns ending in 'o' are masculine singular; to change to the plural change the 'o' to an 'i'.
Panino = bread roll ----- Tramezzino = sandwich.
At least she didn't eat the waiter
this sounds so not like mangia but mangio...