Translation:He is still too small.
It said still rather than too on the translation
fós is 'still' or 'yet' depending on context. ró- as a prefix means "too"
Is 'bheag' supposed to sound like 'vyug'? That doesn't sound right to me...
According to http://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/small "beag" is pronounced like "byug" in Munster, so this is probably right?
Yes it is correct sounding like vyug
Ta se ro- bheag fos was also accepted.