"An cúl báire."

Translation:The goalkeeper.

August 8, 2015

This discussion is locked.


Apparently, báire means "stay" here (teanglann.ie). But both words mean "goal"!


This is meant as a question, not an assertion! Im confused, and if one of you smart folks can shed some light on this term, I'd be grateful.


I found myself wondering the same thing and was reaching the same bizarre conclusions as you (i.e., "cúl báire" = "goal goal"??) -- I even came into the discussion tab specifically to see if someone had already answered this. Since there wasn't an answer already here, I looked around in Teanglann a little more and found that the entry for cúl had extra definitions for the word that give this term a clearer context. According to Teanglann, the primary definition of cúl is "back," with a secondary definition of "support," so therefore using cúl to refer to a person could imply that they are a "backer" or "supporter" given the correct context. Thus, a cúl báire would be a "backer of a goal" or a "supporter of a goal" (since the g.s. of báire is still báire). As my best guess, I think that's where the meaning of "goalkeeper" comes from.


Do the Irish ever use the word "goalee"? (just curious)


Is fuath liom spóirt.


Sometimes. But a more common abbreviation of "goalkeeper" would be "keeper".

Learn Irish in just 5 minutes a day. For free.