1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "A white dress is for marriag…

"A white dress is for marriage."

Переклад:Біла сукня - для шлюбу.

August 8, 2015

14 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/YurijVedmid

Біла сукня ДО шлюбу?


[заблокований користувач]

    Або до одруження


    https://www.duolingo.com/profile/shumakoff

    "Одруження" - це найвлучніше слово в українському варіанті. Тобто "біла сукня - для одруження".


    https://www.duolingo.com/profile/Anton847430

    Біла сукня - для весілля. В білій сукні не ходять під час всього заміжжя / шлюбу, а лише під час весілля.


    https://www.duolingo.com/profile/GalynaArtemenko

    Чи можна написати "це для весілля"?


    https://www.duolingo.com/profile/SanAleks

    Да, я теж так написав.


    https://www.duolingo.com/profile/VolodymyrG

    Біла сукня є для шлюбу


    https://www.duolingo.com/profile/Alexa862721

    Я написала для одруження мені не зарахувало, мені здається що одруження і заміжжя це одне і теж саме


    https://www.duolingo.com/profile/iyYU11

    Біла сукня це для заміжжя також правильно


    https://www.duolingo.com/profile/AlexeyZh1

    Такий варіант мені не зарахувало, хоча "іs" у підказках перекладає як "це"


    https://www.duolingo.com/profile/BodoDurst

    біла сукня для нареченої а вона виходить заміж, хоча б інші варіанти теж би зарахувати могли.


    https://www.duolingo.com/profile/FfqB13

    Ця біла сукня для заміжжя!!?? Чим неправильно?


    https://www.duolingo.com/profile/Olexii685351

    У швидкому темпі звучить як dresses. Відповідь зарахувало


    https://www.duolingo.com/profile/4LEK3

    Що не так?

    Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.