1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Mañana estamos a domingo."

"Mañana estamos a domingo."

Traduction :Nous sommes dimanche demain.

August 8, 2015

31 messages


https://www.duolingo.com/profile/Papy_raleur

Si, en français , on place demain c'est qu'il s'agit d'un futur, donc "nous serons" et non "nous sommes".


https://www.duolingo.com/profile/sandra995664

+2. en France, demain c'est obligatoirement du futur !


https://www.duolingo.com/profile/Krys_bleue

+3 emploi du futur tres courant en francais meme si on peut dire, demain nous sommes dimanche


https://www.duolingo.com/profile/AntoineBah

Le présent de l'indicatif est tout à fait justifié dans cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/LaurentB10

+1 (complétement d'accord)


https://www.duolingo.com/profile/gigi713484

complètement d'accord, c'est le futur


https://www.duolingo.com/profile/lovallothers

pourquoi y-a-t-il "a" devant domingo ?


https://www.duolingo.com/profile/Philippe521518

En français: Demain, nous serons dimanche


https://www.duolingo.com/profile/Jeje.12

Demain c'est du futur donc nous serons devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

Camarades étudiants agacés, sachez qu"en espagnol aussi on pourrait employer le futur, et il faudrait traduire par un futur en français. Ici c'est le présent, on traduit par un présent. Par ailleurs, en français on peut dire "Demain c'est dimanche" tout comme en espagnol "Mañana es domingo"


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Oui tout à fait...C'est fou comme certains apprenants prétendent apprendre le français ou l'espagnol à DL ! Un peu d'humilité s'impose, surtout quand on relève le nombre de fautes dans certains reproches fait à DL !


https://www.duolingo.com/profile/CecBey

Même question. ..


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

Je pense à "Nous (en) sommes à dimanche". L'idée du 'en' sous-entendu serait cohérente avec le fait qu'estar est mis pour les états passagers/en évolution. Par contre une chanson dit "Hoy es lunes", sans 'a', cohérent cette fois avec l'emploi de 'ser'.

"Educated guess", pas de certitude.


https://www.duolingo.com/profile/rachel520850

Serieu??? Jai ecris demain nous sommes dimanche et caet une erreur.... selon dl ce devrait etre noua sommes dimanche demain -_-


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

"Demain nous sommes dimanche" est accepté, vous avez dû vous tromper ailleurs (faute de frappe par exemple).


https://www.duolingo.com/profile/lemelomane

Traduction fautive et lourde. On nous demande de traduire, pas de faire un cours de français. En espagnol, en anglais, en français et sûrement dans d'autre langue on utilise régulièrement le "présent de l'indicatif" pour parler d'un "futur prochain".


https://www.duolingo.com/profile/gachef

También, (y en Argentina es la forma de decirlo) se puede expresar Mañana es domingo. Caso contrario parece una mala traducción del inglés


https://www.duolingo.com/profile/Liliane647361

demain nous serons dimanche


https://www.duolingo.com/profile/mado752689

Sur un autre site...pour dire exactement la même chose et plus simplement, pour les apprenants que nous sommes : MANANA ES DOMINGO


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Mais DL dira pareil : mañana es domingo....o...hoy es lunes...etc. Mais ce n'est pas la phrase proposée pour cet exercice qui est estamos a domingo mañana qui se traduit par demain nous sommes dimanche.


https://www.duolingo.com/profile/pmchoix

comme tous les autres: pour quoi ne pas utiliser le futur?


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

On peut traduire par les deux (présent et futur), car les deux phrases ont un sens de futur proche. Normalement la version "Demain nous serons dimanche" devrait être acceptée aussi.


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

Mais pourquoi donc traduire au futur le présent de la phrase proposée par DL ? La proposition de DL n'est pas " mañana estaremos a domingo" me semble-t-il.


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Parce que le sens est le même, mais effectivement la traduction littérale est au présent.


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

vale por el sentido pero no es lo que pide DL.


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Vous avez raison, c'est vrai qu'on est dans le cadre d'une traduction...


https://www.duolingo.com/profile/Marajo434334

je mentionnerai nous serons dimanche , ou demain nous serons dimanche et non nous sommes, duolingo devrait corrige cela la phrase est au futur et non au présent.


https://www.duolingo.com/profile/orsoni26

En français, comme en espagnol, on utilise aussi le présent pour ce genre de situation. "Demain nous sommes dimanche" c'est du français correct et DL n'a rien à corriger avec sa phrase : mañana estamos a domingo .


https://www.duolingo.com/profile/RemySliman

(Demain nous seront dimanche) c'est faux ! je ne comprend plus


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Oui, "estamos" présent et non futur ("estaremos").

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.