"Je ne vois pas des hommes, mais plutôt des femmes."

Traduction :Non vedo uomini, ma piuttosto donne.

August 8, 2015

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/will_gavi

Pourquoi "non vedo uomini, bensi donne" ne marche pas ?

August 8, 2015

[utilisateur désactivé]

    "Bensì" peut aussi signifier "mais plutôt" d'après ce qu'on apprend dans les leçons précédentes.


    https://www.duolingo.com/profile/MICHELINEP573908

    je crois que "bensi" se traduit par "mais" selon mon dictionnaire Barron's mais je pense que vous avz peut-etre raison. PS mon Barron's vaut pour la traduction de l'anglais a l'italien.


    https://www.duolingo.com/profile/MICHELINEP573908

    "non vedo dei uomini ma piutosto delle donne" svp me dire ce qui n'est pas grammaticalement correct et surtout pourquoi - Merci


    https://www.duolingo.com/profile/antlane

    degli uomini... s'il vous plaît: pourquoi pas Je ne vois pas d'hommes?


    https://www.duolingo.com/profile/anne.duzon

    pourquoi degli uomini et delle donne est refusé ?


    https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

    quelle différence entre "ma" et "pero"?

    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.