1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "La trejnisto premis sian tea…

"La trejnisto premis sian teamon."

Translation:The trainer pressed his team.

August 8, 2015

9 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

I've never heard of a coach "pressing" a team. Pushing, yes. Pressing, no.

August 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/paulmakepeace

"Press for an Answer – to insist someone answers a question Historically, torture victims used to have more and more weights placed on their chests until they confessed, making them literally 'pressed for an answer'."

:-O

November 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Davgwynne

This is an example where English has got weird in my lifetime. "Press" is old fashioned. When I was young you would have described a coach as having "pressed" his team. As I was in my teens the word became "pressured", but that didn't last long. Eventually it became "pressurised". It seems to be just adding syllables for the sake of it. I wonder what syllable could be added to it next?

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vortarulo

Same here (not a native speaker, though). Pushing seems to make more sense.

August 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/effyleven

"Pressured" perhaps, but "pressed?"..... no.

March 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Davgwynne

See my response to Fred above.

August 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Elisabeth3789

I agree. Pressed doesn't work for me. Pushed is much better. Also challenged!

June 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/moreton139

What puzzles me and I may well be missing the obvious; is why is 'premio' prize and 'premi' to press (or push)?

May 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Davgwynne

Different roots perhaps: prem & premi?

May 21, 2019
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.