1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Do not take it!"

"Do not take it!"

Traduzione:Non lo prendete!

October 22, 2013

45 commenti


https://www.duolingo.com/profile/gisgat

Non prenderlo


https://www.duolingo.com/profile/Giuseppe586522

Ma va bene NON PRENDERLO?


https://www.duolingo.com/profile/graziella848888

Anche per me é la traduzione piùgiusta


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

A me lo ha appena accettato.


https://www.duolingo.com/profile/AntoniaMaz7

Non prenderlo...e giusto lo stesso?


https://www.duolingo.com/profile/Gianluigi278833

no comprendo il motivo di segnalare come errore : non portarlo


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Take: prendere. Bring: portare.


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Non portarlo take significa anche portare è sbagliato?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Attenta Susanna
TAKE = prendere vicino, MA portare lontano.
BRING = portare vicino


https://www.duolingo.com/profile/carla303553

do not take it :3 traduzioni: non lo prenda: non prenderlo: non lo prendete. quale è quella più giusta?.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

"Non prenderlo", ma DL ha scelto "non lo prendete!", bisogna vedere se accetta le altre!!!
Tra l'altro che c'entra "non lo prenda"??
Se è riferito alla 3°pers. NON va bene con l'IMPER.!


https://www.duolingo.com/profile/carla303553

non mi preoccupo più di sapere quale delle 3 forme è più giusta o no. Forse dipenderà dal contesto della frase. Per ora mi pare importante sapere che ci possono essere diverse soluzioni caso mi riuscisse a sostenere una conversazione in inglese fluente.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Già pensi alle future conversazioni in "ingl. fluente"...!
Beata te!!!! Io non credo che riuscirò a spiccicare due parole, neanche in un ingl. "maccheronico"....!!!!
Al di fuori degli esercizi di DL!!!!


https://www.duolingo.com/profile/3nipotimagnifici

Perché la risposta..: non lo prendo é sbagliata?


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

Do not take it! C'è il punto esclamativo e manca il soggetto quindi è un imperativo. L'imperativo salvo diversa indicazione (ma è sempre evidente) è sempre alla seconda persona singolare o plurale. Quindi non prenderlo! o non lo prendete!


https://www.duolingo.com/profile/3nipotimagnifici

Chi mi puo chiarire il dubbio. Ho scritto: "non lo prendo. Mi da sbagliato


https://www.duolingo.com/profile/3nipotimagnifici

Gabriella 844676 per favore mi puoi dire perché '' Non lo prendo'' é sbagliato? Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Eccomi, così rispondo anche agli altri sopra a te.
RAGAZZI, i VERBI in ital!!!!! Ma daiiiiiiiii!!!!
Come potete studiarli in ingl. se NON li sapete prima in ital.!!!!

Ora che ho fatto la "predica" vi dico la spiegazione!
L'IMPER., anche in ital. (almeno in questa forma), si fa SOLO con la 2°pers. SING/PLUR!! = Non lo prendi/non lo prendete.!!!

Per le altre persone si usano altre forme.......
Ciao e salutami i 3nipotini!


https://www.duolingo.com/profile/Floriana382585

Risposta obbligata:"non lo prenda" ma cosa vuol dire?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Floriana: NON NE HO IDEA!!!!! Booohhh!!!!!!
Ma "non lo prenda" è 3° pers. e può essere la forma di imper. che in ITAL. si forma con il congiuntivo "non lo prenda (lui)".
Fin qui ci sono. Ora devo fare delle cose, poi, appena ho il tempo di andare avanti con la mia "pensata", ti faccio sapere.

Rieccomi per due minuti perchè sto uscendo, ma rileggendo tutti i post, ha capito perchè DL se ne è uscito con questo Imper. "balordo", che NON usa mai!!!!
Nei primi post, tu hai scritto "NON LO PRENDO", che è sbagliato, allora DL ha corretto la tua frase con "NON LO PRENDA", per scrivere una frase giusta più simile alla tua, che tra l'altro si può tradurre anche così, "don't take it", dato che il cong. in ingl. NON esiste.
Ci sentiamo domani!
Intanto però prova a tradurlo così, e vedi che succede!!! Poi fammi sapere!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Allora. Ci ho pensato molto bene, però rimango dell'idea che, l'imper.. di 3°pers. è un CONG., che è un modo verbale che in ingl. NON esiste. "Non lo prenda".
Viene abitualmente tradotto con la "COSTRUZIONE OGGETTIVA" (che coinvolge tutta la frase) o, più semplicemente con lo stesso tempo ma al modo indicativo!!!
Per cui, questa frase "non lo prenda" si può tradurre come un imper. "normale" di 2°pers. "don't take it".

Bisognerebbe sentire il parere di Arioooo, o di uno dei nostri S. Protettori Nativi!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Floriana382585

Non capisco lo stesso. Perché la traduzione mi viene presentata con 3 risposte obbligate che a me francamente sembrano tutte e tre non adeguate?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Prova a scriverle qui.


https://www.duolingo.com/profile/ENZO238995

È corretto anche non prenderlo


https://www.duolingo.com/profile/carmelobrunno

prima impara l'italiano poi insegna


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

1 questo è un forum di studenti. Ci sono solo studenti. A chi dici questa cosa? 2 È Almeno un anno che ripeti questa frase senza mai dire come dovrebbe essere la frase in italiano secondo te. 3 hai scassato!!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Carmelo, con chi ce l'hai????


https://www.duolingo.com/profile/LucaMazza5

ce l'ha sempre con duo... scrive sempre e solo lo stesso commento, non capisco perché lo usi.


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

C'è gente strana......


https://www.duolingo.com/profile/Alfredoriga

e perchè non va bene :non lo prendete ?


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Come NON va bene! E' la frase dell'esercizio!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/thesmoker

seguendo la frase precedente : do you want me to take you home?=vuoi che ti porti a casa? Do not take it!=non portarlo! tanto per fare gli spigolosi :)


https://www.duolingo.com/profile/mukkapazza

Ora va bene. Grazie di averlo notato! Se vi viene voglia di fare gli spigolosi è meglio inviarci le traduzioni facendo clic su 'segnala un problema' ;)


https://www.duolingo.com/profile/RoseZen

Non prenderlo è lo stesso che non lo prendere


https://www.duolingo.com/profile/1174910654

Io avevo tradotto non te la prendere mi dà errore come mai


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

Questa credo che sia una frase fatta che si traduce
"don't get angry|"


https://www.duolingo.com/profile/Susanna410463

Ma dalla pronuncia sembrerebbe not


https://www.duolingo.com/profile/merlina0709

perchè segnare anche non lo portare? evidenziare solo non lo prendere non è un errore!


https://www.duolingo.com/profile/marty615069

Non sarebbe giusto dire: do you not take it !


https://www.duolingo.com/profile/SimEmy

È imperativo....si omette il soggetto you


https://www.duolingo.com/profile/luigi_digio

for SimEmy: OK è imperativo, si omette il soggetto. Ma da cosa capisco che si tratta di "you" io ho risposto -non lo prendo- . potevo rispondere =non lo prendiamo = prendono= * grazie un saluto.*


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

L'imperativo si usa solo per le 2° pers., sing/plur. (you)
Per altre persone si usano traduzioni alternative.


https://www.duolingo.com/profile/aurelia9470

Mi ha scritto non portarlo!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/gabriella844676

TAKE può tradurre anche "portare", se vuol dire
"portare lontano", come in questo caso.
NON andrebbe bene per dire "non portarlo qui"!!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.