"The engineer has a family."
Translation:La ingeniera tiene una familia.
Both are correct translations for "the engineer," the only difference is that one is masculine and the other is feminine. The distinction is not made in English.
"With tener: Generally, the a is not used after tener. Tengo tres hijos y una hija, I have three sons and a daughter. No tengo jardinero, I don't have a gardener.
Exceptions to an exception:
After tener: The personal a is used after tener when it is used in the sense to hold someone or to have someone somewhere. Tengo a mi hijo en los brazos, I have my son in my arms. Tengo a mi hija en el pesebre, I have my daughter in the crib.
The personal a can also be used after tener when its usage suggests a particularly close or emotional relationship. Cuando estoy triste y necesito hablar, tengo a mis amigos, when I am sad and need to talk, I have my friends. But tengo amigos, I have friends."
El ingeniero tiene una familia wasnt right... It said it needed to be la ingeniera. Doesnt seem right...?
"El ingeniero" and "La ingeniera" are both right.
Maybe it was a question that you needed to choose what are the correct answers
La ingeniera ........
El ingeniero ........
And you only chose 2 instead both 1 and 2.
Are there any rules for using (or not using) articles between tener and nouns?