"Her red dress has pockets."
Translation:Sa robe rouge a des poches.
24 CommentsThis discussion is locked.
When speaking of possessive words, one uses "sa," "son," or "ses." It doesn't matter if you're using he, she, her, or his. What matters is the gender of the word being possessed.
So, if I said, "Her wine," it would look like "Son vin."
If I said, "His wine," it would look like "Son vin."
If I said, "Her dresses," it would look like "Ses robes."
If I said, "His dresses," it would look like, "Ses robes."
If I said, "Her daughter," it would look like, "Sa fille."
If I said, "His daughter," or would look like, "Sa fille."
You always need an article in French. If you're not speaking of "the" pockets, but are speaking of "pockets," then you will need to figure out which of the following three articles to use:
du de la des
My understanding is that you use "du" for masculine words, "de la" for feminine words, and "des" for plural words.
Because "pockets" is plural and does not have the English article "the," you use "des."
The "la" I used is in conjunction with "de" so it doesn't translate to "the." It's "de la," not "la."
I also read somewhere about the "du" and "de" usage. And if I understand this correctly, then you use "de" when there is a countable object, and "du" when it is some ambiguous amount of an object. For example, if I want a slice of pizza, I use "de," but if I want pizza, then I use "du."
No. it it was singular, you would write "sa robe rouge a une poche" des is the plural of un/une These are the undefined articles for countable nouns
"du", "de la" (eventually shortcut as "de l' ") are partitive (sorry, I do not know the name in English) articles, for things that you cannot count. Examples: "du lait, de la bière, de l'eau".
280
The way I see it, you have to have des/du etc. when you talk about things (living/dead) in french. That's the way language is.. You might wanna go with it until you get a better reply.