1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "An apple is not like an oran…

"An apple is not like an orange."

Traducción:Una manzana no es como una naranja.

December 31, 2012

128 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/anamariatp

una manzana no se parece a una naranja, está bien dicho. La respuesta correcta que da: una manzana no se parece una naranja, creo que está mal


https://www.duolingo.com/profile/Ghossilva

Allí el "like" hace la función de comparación "como". Ejemplo: someone like you...

Creo que lo correcto sería: Una manzana no es como una naranja.


https://www.duolingo.com/profile/dxkysury

una pregunta, like se usa siempre para comparar? gracias


https://www.duolingo.com/profile/Ghossilva

Hola, te recomiendo leer este artículo que lo deja claro. Pues disipa la diferencia entre "as" y "like". http://menuaingles.blogspot.com/2007/02/diferencias-entre-as-y-like.html


https://www.duolingo.com/profile/nanioscar22

hola yo tengo entendido que like es me gusta por que aquí aparece que es como


https://www.duolingo.com/profile/Ghossilva

Like tiene varios significados dependiendo del contexto, el más común ciertamente pertenece al verbo "to like" que se refiere a "gustar", pero con el sentido de agradar. Por ejemplo, si me agrada ella puedo decir "I like her" (eso no significa que me guste sentimentalmente, sino que me cae bien). Ahora bien, cuando se hacen comparaciones, se emplea el "like" pero no como verbo, You speak like a parrot (hablas como un loro) aquí significa "como".

Por otra parte, puede ir junto a un verbo con preposición (phrasal verbs) como "look like" y expresar el sentido de "parecerse" . You look like my cousin (te pareces a mi primo)


https://www.duolingo.com/profile/LissetteVlz

yo puse: una manzana no se parece a una naranja. y salio mal :c


https://www.duolingo.com/profile/TamaraTPG

Es que en la frase no está el verbo "parece" por eso te da incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/sesosderesa

A mi tambien♢♡


https://www.duolingo.com/profile/Hell_Game

No, porque ahí no dice "An apple is not SEEM an orange". La respuesta debe ser literal aunque en español signifique exactamente lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/obecre

Estoy de acuerdo contigo. Nadie dice en español una manzana no se parece una naranja.... lo correcto, aunque no me la habéis aceptado es: una manzana no se parece a una naranja (traducción literal).


https://www.duolingo.com/profile/linoanapaula

La frase "una manzana no se parece a una naranja" es correcta, aún cuando el programa no la tome como tal


https://www.duolingo.com/profile/sesosderesa

Si eso no es justo tebapoyo a mi tambien me paso eso


https://www.duolingo.com/profile/cortiz2013

estoy totalmente de acuerdo, no entiendo porque toma mala esa respuesta


https://www.duolingo.com/profile/hectorellana

Una manzana no es igual que una naranja me parece muy correcto


https://www.duolingo.com/profile/JulioBaeza17

Si podria ser correcto solo que like no se traduce "igual" sino "como"


https://www.duolingo.com/profile/JuanCamilo249

Yo escrbi. Una manzana no es lo mismo que una naranja y me la puso mal.


https://www.duolingo.com/profile/indhirapamela

Una manzana no es como una naranja


https://www.duolingo.com/profile/Addax007

Soluciones correctas: Una manzana no se parece una naranja.


Eso está mal. Yo puse "Una manzana no se parece a una naranja" y me la dio como incorrecto :o .


https://www.duolingo.com/profile/seth_anibal

Por que no se puede decir: An apple is not as an orange????????????


https://www.duolingo.com/profile/geovav21

''Like'' se usa para comparar y contrastar. Ejemplo: It's a city like Turin.<<Es una ciudad como Turín.>> ''As'' al traducirlo al español quiere decir ''En calidad de.'' Ejemplo: I want to speak to you as a friend not as your boss. <<Quiero hablarte como (en calidad de) amigo, no como (no en calidad de) tu jefe.>>


https://www.duolingo.com/profile/maihuire

Buena explicación!


https://www.duolingo.com/profile/mafeortiz37

Gracias me ha quedado claro, ahora es necesario practicar ésto.


https://www.duolingo.com/profile/mariileana

Me gusta tu explicacion!


https://www.duolingo.com/profile/yessicka1

Checa el link que dejo Ghamael


https://www.duolingo.com/profile/yessicka1

Checa el link q dejo Ghamael.


https://www.duolingo.com/profile/Elena0882

"Una manzana no se parece a una naranja" me parece una traducción valida aunque no sea la ideal, digo sólo por que puse la preposición "a" no creo que eso cambie el significado de la frase por lo tanto pienso que es aceptable, ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Isaias_Madero

Puse "an apple is not like an orange" y me dijo "Usa "an" antes de palabras que comienzan con una vocal.", será que puse "an" sin mayúscula?


https://www.duolingo.com/profile/samuel.gallego

También me pasó y fue por eso!


https://www.duolingo.com/profile/juliaclavijo

Creo que la discusión se debe enfocar en el uso de "as" y "like" con la traducción de COMO. QUÉ LES PARECE?


https://www.duolingo.com/profile/Danielnosenada

En español se puede usar (no es igual al igual que no es lo mismo,,,es decer son sinónimos...


https://www.duolingo.com/profile/cascada

estoy de acuerdo con ustedes buen comentario.


https://www.duolingo.com/profile/Atelier2013

Se podría traducir por "Una manzana no es lo mismo que una naranja"?


https://www.duolingo.com/profile/beticosk8

pues no entiendo as = como y like = gustar......


https://www.duolingo.com/profile/VFidalgo

creo que sería correcto traducir como : una manzana no se parece a una naranja


https://www.duolingo.com/profile/Lizsel

una manzana no se parece a una naranja


https://www.duolingo.com/profile/Laloela

Por qué razón no está bien dicho, "una manzana no es lo mismo que una naranja" ? Realmente está mal o se podria decir así?


https://www.duolingo.com/profile/gonzalesle4

yo digo lo mismouna manzana no se parece a una naranja, está bien dicho. La respuesta correcta que da: una manzana no se parece una naranja, creo que está mal


https://www.duolingo.com/profile/Juan_Galaverna

quien dijo lo contrario?


https://www.duolingo.com/profile/PedroAnton568429

lo corrrcto es una manzana no es una naranja


https://www.duolingo.com/profile/dikiris

orange no se entiende ni en modo lento


https://www.duolingo.com/profile/gabybosetti

"Una manzana no luce como una naranja". ¿Acaso no deberia ser aceptada?


https://www.duolingo.com/profile/indhirapamela

que diferencia hay entre mi respuesta y la respuesta real?


https://www.duolingo.com/profile/Felyzh

Que al caso like, con no ser igual, ya de plano aqui si que no entendi..


https://www.duolingo.com/profile/betomtz

mi respuesta es correcta tanto como la de uds.


https://www.duolingo.com/profile/agus127

como saber cuando usar like


https://www.duolingo.com/profile/emacon

La oración : No se parece y No es parecida es exactamente el mismo significado.


https://www.duolingo.com/profile/brendititita

no entendí lo de like


https://www.duolingo.com/profile/13Ayala196300..

Like...es como una .. Like an Apple Como una manzana


https://www.duolingo.com/profile/carlosmarot

esto creo que esta errado. (like) se refiere a gustar... eso no lo dice por ningun lado


https://www.duolingo.com/profile/Ghossilva

"Like" también sirve para contrastar, para decir que una cosa es (o no) como otra cosa.


https://www.duolingo.com/profile/Cevinasco

Una manzana no es similar a una naranja (Me dice lo mismo, y no me fue aceptado)


https://www.duolingo.com/profile/kika0212

Una manzana no se parece a una naranja está bien dicho y no una manaza no se parece a naranja como está en la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/fervet

La frase correcta en español sería: Una manzana no parece una naranja o una manzana no se parece a una naranja. Sin embargo me han rechazado ambas y dicen que la correcta es: una manzana no se parece una naranja... Creo que le hace falta algo!!!


https://www.duolingo.com/profile/JuanaNina

una manzana no se parece una naranja está mal dicho, debería ser: una manzana no se parece a una naranja


https://www.duolingo.com/profile/judy_cooper

una manzana no se parece a una naranja


https://www.duolingo.com/profile/naturemar

Una manzana no es lo mismo que una naranza.


https://www.duolingo.com/profile/leticia.martinez

una manzana no se parece a una naranja es una tradución correcta. Lo que no tiene sentido es la tradución que proponen de una manzana no se parece una naranja, para que tenga sentido la frase hay que poner el a


https://www.duolingo.com/profile/juliaclavijo

Red as a tomato ( rojo COMO un tomate), An Apple is not like an Orange ( una manzana no es COMO una naranja) cuál es la diferencia en usar AS o LIKE.


https://www.duolingo.com/profile/malena79

El mismo comentario!


https://www.duolingo.com/profile/FaustoCevallos

la manzana no es igual que la naranja


https://www.duolingo.com/profile/luisrafel.

Like no significa "gusta"?


https://www.duolingo.com/profile/Ghossilva

Like también puede interpretarse por "como". Busca las diferencias entre "as" y "like" http://menuaingles.blogspot.com/2007/02/diferencias-entre-as-y-like.html


https://www.duolingo.com/profile/HansLucas1

una manzana no sabe como una naranja es lo correcto.. no es es como es parecido..


https://www.duolingo.com/profile/lauyaesta

Una manzana no se parece a una naranja es como se dice en español..por dios


https://www.duolingo.com/profile/Lisabeta

creo que lo correcto, ademas de Una manzana no es como una naranja es Una manzana no se parece A una naranja


https://www.duolingo.com/profile/Gutierrezcar

Por que me pones error si esta bien mi respuesta?


https://www.duolingo.com/profile/LBenard

La traduccion no es la correcta y me la puso mala.


https://www.duolingo.com/profile/irvingmack

Lo q no.creo.q esta correcto.es not si not y no es lo Mismo.q alfuien me explique


https://www.duolingo.com/profile/tita23

A mí me parece que lo escribí está correcto


https://www.duolingo.com/profile/tita23

Yo creí haber escrito: Una manzana no se parece a una naranja. Perdón


https://www.duolingo.com/profile/msmejiat

Lo correcto es: Una manzana no se parece a una naranja. Lo indicado en el programa está mal


https://www.duolingo.com/profile/WolfiAprende2014

yo crei que era "no me gusta la manzana naranja"


https://www.duolingo.com/profile/elmonodeoz

Se escucha como un @the


https://www.duolingo.com/profile/isabel.mefe

I agree with you


https://www.duolingo.com/profile/Ramirez-Hector

La solución de duolingo "no se parece una naranja" es incorrecta, en español es requerido el artículo indefinido "a" y la frase correcta es: "no se parece a una naranja"


https://www.duolingo.com/profile/SuzedY.Ort

Pues mi error fue que en lugar de naranja puse china, y es que en mi pais a la naranja se le dice china


https://www.duolingo.com/profile/mills0791

en republica dominicana mi pais naranja es china


https://www.duolingo.com/profile/gbhm003

Como diferencio black i like


https://www.duolingo.com/profile/CarmenAlva10

La respuesta que da no es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/LilianaRom3

Me dio una respuesta que bo tiene sentido.. Una manzana no se parace una naranja .. No creo que este bien


https://www.duolingo.com/profile/kamiloarcia

una manzana no se parece a una naranja, está bien dicho. La respuesta correcta que da: una manzana no se parece una naranja, creo que está mal


https://www.duolingo.com/profile/emisemaria

creí que as servia para este comparativo, no entiendo la diferencia. alguien me puede ayudar. gracias.


https://www.duolingo.com/profile/alexpg74

En el traductor de google "like" aparece como una preposición (que significado "Como"). por lo que en la operación se esta usando como una preposición y no como verbo (que seria gustar)


https://www.duolingo.com/profile/RubenGoria

No es incorrecta mi solución "Una manzana no se parece a una naranja." y si la propuesta como correcta "Una manzana no se parece una naranja."


https://www.duolingo.com/profile/yleonbaq

A la correccion se hace falta la palabra "a" para que la frase en español sea correcta


https://www.duolingo.com/profile/CesarRuano

una manzana no es lo mismo que una naranja; considero que es equivalente


https://www.duolingo.com/profile/SanAngel9

Ghamael tiene razón, para que significara "no se parece a una naranja" tendría que decir "is not seems like an orange" si no me equivoco.


https://www.duolingo.com/profile/MartaFigue3

En mi pais de origen las naranjas las llamamos chinas


https://www.duolingo.com/profile/charlyjaen

¿Cómo sé cuando poner as y cuándo poner like? de ante mano gracias...


https://www.duolingo.com/profile/15111957

yo creo que decir que una manzana no es lo mismo que una naranja es correcto en castellano y me lo ha dado como incorrecto. No estoy de acuerdo con ello


https://www.duolingo.com/profile/leopalac73

Creo que esta mal, no concuerda con la oración.


https://www.duolingo.com/profile/meg2807

like siempre se usa como comparacion?


https://www.duolingo.com/profile/JaimeAJAAR

An apple it's not like an orange.... no: Is not


https://www.duolingo.com/profile/Ghossilva

No. No se utiliza el "it" porque con "apple" ya se está mencionando al sujeto.


https://www.duolingo.com/profile/BrunoAleja3

Siempre me confundo al traducir el "An" que es como "un o una" por "la o el" ejemplo: an apple=una manzana yo pongo la Manzana, no se si este mal siento que no del todo!!


https://www.duolingo.com/profile/bricenoisa

Todo está en saber diferencia entre "like" utilizado como conjunción y no como verbo y "as". El primero se usa "en calidad de" y el segundo para hacer comparaciones. La razón de la traducción es que "like" aunque signifique como y que igual es una comparación, la manzana nunca será una naranja por decirlo así.


https://www.duolingo.com/profile/aledeyong

Una manzana no se parece "a" una naranja... Eso es lo correcto


https://www.duolingo.com/profile/stvaqpvsma

opino lo mismo que anamariatp. no se parece A una naranja, es correcto. Estoy reportando un error a la traducción en español, para corregirlo en el curso. No parece una naranja, es correcto. No es como una naranja, también es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/KaterinSil

pero por una palabra no deberian quitar vida


https://www.duolingo.com/profile/Sofia.Styles

SI ESA NO ES LA RESPUESTA CORRECTA


https://www.duolingo.com/profile/Angie.Pineda

escribí "an apple is not like A orange" y me tachó "a" por "an" tenía entendido que solo se utilizaba "an" cuando la siguiente palabra comenzaba por "a" Ej: An Apple, entonces no tengo claro poque "An Orange" y no "A Orange"


https://www.duolingo.com/profile/vallecilla14

Significa lo mismo en español


https://www.duolingo.com/profile/SergioPessarello

Se puso complicado en esta unidad


https://www.duolingo.com/profile/Alberto_Rela

Es razonable pensar que la traducción puede ser Una manzana no es una naranja


https://www.duolingo.com/profile/noemihappy20

lo mimo que igual (es lo mismo)


https://www.duolingo.com/profile/susanair

el like, se usa (como) o sea tambien significa como, gracias!


https://www.duolingo.com/profile/DaissyMyrian

No debería ir la palabra like por que distorsiona la frase


https://www.duolingo.com/profile/juliolizardo

sigue el like siendo como


https://www.duolingo.com/profile/George666666

esque esta respuesta esta fatal como casi todas

vaya aplicacion!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/natalia_or93

cuando se una like:como y cuando se usa as:como?


https://www.duolingo.com/profile/VicGer1536

Cuando se utiliza LIKE, AS?


https://www.duolingo.com/profile/ruby.hg

una manzana no parece una naranja, se podría aceptar también no?


https://www.duolingo.com/profile/herlarcon

tiene la palabra LIKE, deberia ser SAME


https://www.duolingo.com/profile/jellylava

Duo dime, "Una manzana no es como una china." Qué??


https://www.duolingo.com/profile/BELEN361086

Porque "an " y no " a"


https://www.duolingo.com/profile/jellylava

Porque en inglés usamos ' an ' delante de una vocal. Usted encontrará que es más fácil decir 'an orange' que 'a orange'.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.