"Eu pensei que ele tivesse podido ler a carta."

Traducción:Yo pensé que él había podido leer la carta.

August 9, 2015

5 comentarios


https://www.duolingo.com/RicardinhoMilos

Yo pensé que él hubiese podido leer la carta .

Yo pensé que el había podido leer la carta(eu pensei que ele tinha podido ler a carta)

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/Yaravis10

SEÑORES DUOLINGO:

LA TRADUCCIÓN CORRECTA PARA ESTA ORACIÓN ES: YO PENSÉ QUE ÉL HUBIESE PODIDO LEER LA CARTA

LA ESTÁN CALIFICANDO MAL SIN NINGÚN MOTIVO.

POR FAVOR CORRIJAN!

July 16, 2018

https://www.duolingo.com/fredasime1012

Yo pensé que él hubiese podido leer la carta

October 5, 2017

https://www.duolingo.com/german629844

A mi me suena mejor había podido pero el tiempo verbal en portugués literalmente es hubiese podido

November 14, 2018

https://www.duolingo.com/javidiaz1000

cuándo es hubiese y cuándo es había??

January 18, 2019
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.