Translation:The doctors do not have regular working hours.
"Legene" means "the doctors." "The doctor" would be "legen."
I'm not sure why Norwegian uses the definite form here, but it just sounds right. From what little I know of other Germanic languages (English being an obvious exception), that it the normal way to phrase it, even when speaking in a general sense.
I could easily be wrong in that. This sentence might be intended to be a more specific statement, perhaps meaning, "The doctors (who work at this hospital) do not have regular working hours."