"Die Frau lernt; sie lernt."

Translation:The woman is learning; she is learning.

December 31, 2012

This discussion is locked.


I'm glad it accepts lady and woman both as correct.


I thought "lernt" was learns, but the translation says it's learning. How can you tell the difference between the tenses?


It means both; although in my understanding "am Lernen" (in the process of learning) comes closer to "is learning". The dual translation is because Germans use "lernt" to indicate that the action is currently happening.


That's not completely true. If I say "Sie lernt Spanisch" in a conversation about someone, it can mean that she is studying Spanish in general. It doesn't have to mean that she's doing it at the very moment.


If English is not your mother tongue, this may be a source of difficulty for you… in most European languages the present tense equates to two tenses in English which are often known as the "present" and the "present progressive" tenses.

Unless you have a good knowledge of English, it is not a good idea to use a course presented in English in order to learn German.


But what you are saying doesn't make much sense; at least if your command of English is above "minimum" or beginner. As you said, in French, Italian, or, in my case, Spanish, there's no "present progressive" so in fact it's easier for us because German has the same structure for the present tense. It’s only a problem for native English speakers, and if you don’t know basic English it’s very unlikely that you’ll be here using it to learn German


In German, "lernt" means both "learns" and "is learning". If you want to remark that the action is happening right at the moment of speaking, you can say "lernt gerade" (is learning).


why does it sound like "round" to me? is it my ears?


I agree, this did not sound like lernt AT ALL!


I heard "langt" and wrote that, although I suspected it should be "lernt". And I lost a heart naturally. Reported the problem (2010-10-23).


I've learnt "lernen" as studying (as is doing homework) and "studieren" as learning (as is taking a course). Does anyone else make that distinction between lernen and studieren?


You asked the question above quite a while ago, so your question may have been answered, but if not, or others have this same question, here's an answer from another thread:

Does "Du lernst." also mean "You are studying (I mean studying for an exam for example.)"?

Yes, but when you study at a university you say: ich studiere an der Universität.

Hope that answered your question if you were still wondering about "lernen" vs. "studieren."


Why is "The woman learns, she learned" not accepted?


My computers don't have headphones or speakers, How am I supposed to know?


You could just turn off the speaker option in the settings.


Couldn't the translation be "The woman is learning; they are learning"? Unlikely, but still?


"they learn" was my (evidently wrong) translation too.


Oh I can see now I was wrong. "They learn" would be "sie lernen", of course.


How do i know if it is "She" or "they"


Because of the form of the verb: They (lernen), she (lernt).


I'm getting down the conjugates, but the words themselves are hard to remember.


Why are so many unnecessary words in the microphone excersise? In the end I hand to miss out the 'sie lernt' and just do 'sie' because every time I said it (about 20 times) it came up as sealand.


it means the same thing


When would I ever use this sentence?


I'm getting an incorrect answer for a correct answer on this question.


Anyone from Diamond league pls follow me, I will also follow back.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.