"He loves the girl living opposite him."

Перевод:Он любит девушку, живущую напротив него.

3 года назад

38 комментариев


https://www.duolingo.com/dvar4

Я тоже считаю, что не обязательно уточнять "напротив него".

3 года назад

https://www.duolingo.com/FarXander

Дословный перевод очень полезен для закрепления старых тем. Литературно можете переводить когда будете читать книги на английском, тут у нас курсы английского, мы учим язык пытаемся его понять, если мы от всего будем абстрагироваться упрощая себе задачу, наш мозг ничего не запомнит, и это будет в пустую потраченное время. К тому же дословный перевод, как бы дико он не звучал на родном языке, очень полезен тем, что мы начинаем мыслить как носитель языка. А это и есть основная цель в изучении английского язык, к пониманию его на уровне родного языка. Поэтому советую всем переводить в мыслях дословно каждую частицу и вспомогательный глагол, которые опускают при переводе на русский язык.

2 года назад

https://www.duolingo.com/MuratNasyrov
MuratNasyrov
  • 15
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2
  • 2

Обязательно. Раз так написали, значит, будьте добры переводите дословно.

3 года назад

https://www.duolingo.com/DmitryVdovin

Мне кажется, Вы не очень хорошо знакомы с русским языком. В русском языке обе фразы имеют право на существование. При том, вариант "напротив" употребляется в разговорной речи намного чаще, чем "напротив него". И вариантов перевода может быть несколько. Например, литературный, разговорный и дословный.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1674

Мурат прав. Переводить здесь нужно дословно. Если бы мы хотели дать пользователям к переводу фразу «Он любит девушку, живущую напротив», то мы так бы и написали «He loves the girl living opposite».

Однако данное задание направлено на изучение сочетания «opposite him», и перевод «him» опускаться не будет.

3 года назад

https://www.duolingo.com/DmitryVdovin

Спасибо за Ваш комментарий. Но у меня, в таком случае, возникает вопрос: Как определить задания, в которых допускаются другие варианты перевода (литературный или разговорный) от тех, в которых нельзя отступать от дословного перевода? Ведь во многих заданиях существует несколько вариантов перевода. Однако же, в некоторых заданиях требуется исключительно дословный перевод. Чем обусловлена такая избирательность?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1674

В любом обработанном задании допускаются альтернативные варианты перевода, количество их доходит иногда до трёх тысяч. Но, к сожалению, должна констатировать, что у нас есть ещё сотни предложений, в которых «не ступала ещё нога человеческая» (читайте: не бывала рука контрибьюторская).

Отступать от дословного перевода перевода не нужно там, где перевод прозрачен и легко складывается в хорошо звучащую на русском языке фразу.
Литературный перевод это одно, а «не хочу/не буду переводить слово» – это совершенно другое. В данном задании нужно переводить все слова.

Что касается других примеров, то, пожалуйста, сохраните ссылки на фразы в заданиях, где слова просто так терялись или не переводились, и мы обсудим это отдельной темой на форуме, если вы таковую создадите.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Исходите из того, что по умолчанию никакие вольности не допускаются: ни перестановка слов, ни замена одних частей речи на другие, ни пропущенные слова. Наличие более свободного перевода в некоторых местах, скорее исключение, а не правило. И нет, это не значит, что мы требуем от вас все переводить дословно, совсем даже нет. Мы не принимаем перевод Я есть мужчина, потому что по-русски правильно писать Я мужчина. И мы не принимаем Я имею девушку, потому что по-русски правильно говорить У меня есть девушка. Однако, это не значит, что теперь можно вольно переводить всё, что придет вам в голову, просто потому что это тоже вполне себе неплохо звучит и т.п.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Ali832932

Защищены

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/TsuGaru84

А почему таки здесь girl? Разве girl это не девочка, т.е. ребенок женского пола?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1674

http://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles-russo/girl

girl

noun [C]
a female child (ребёнок женского пола) or young woman (молодая женщина) девочка, девушка

3 года назад

https://www.duolingo.com/TsuGaru84

Спасибо, прост о я слышал о том что бывает как молодые женщины англоязычных стран обижаются на обращение к ним girl.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1674

У нас тоже с гораздо большим удовольствием отзываются на обращение «сударыня», чем на «девушка». В англоговорящих странах не принято обращаться к молодой женщине «girl», а иначе получается «Эй, ... » продолжение смотрите здесь → https://www.youtube.com/watch?v=wWJNCdHl9_k

3 года назад

https://www.duolingo.com/TsuGaru84

Ну даже не знаю. Сударыня только мой дед или прадед сказать мог, это еще со времен цилиндров с моноклями. Девушка же используется повсеместно в отношении молодых женщин и никто вроде из них не обижался. Но спасибо за ответ.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 18
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1674

Не за что :)
Девушки на «девушку» не обижаются, разумеется. А вот каким образом обратиться к даме средних лет или к бабушке, кроме как «сударыня», я и не знаю.
Попробуйте заговорить с особой любого возраста, начав со слова «сударыня», и будь то девочка или девушка, или женщина – все они расцветают улыбкой после такого обращения. И, вуаля, не оставляют вашу просьбу без внимания :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/RedTaty
RedTaty
  • 23
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 434

В англоязычных странах к девушкам miss обращаются)

2 года назад

https://www.duolingo.com/TsuGaru84

Я это учту.

2 года назад

https://www.duolingo.com/voeikov

Написал: Он любит ту девушку.. Это оказалось ошибкой. Это действительно ошибка?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

приводите свой ответ полностью, если вы хотите получит ответ

2 года назад

https://www.duolingo.com/voeikov

Он любит ту девушку, живущую напротив него.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

По-моему, так по-русски не говорят, зачем здесь ту, здесь уже есть уточнение живущую напротив

2 года назад

https://www.duolingo.com/voeikov

спасибо

2 года назад

https://www.duolingo.com/Anest13

Скажите пожалуйста, можно написать так? He loves the girl living against him

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

нет, against - это против, а не напротив

1 год назад

https://www.duolingo.com/Anest13

Т.е., слово against указывает на отношение одного человека к другому, а opposite - на нахождение относительно чего - либо?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Не обязательно людей, могут быть отношения между странами, например, но да, именно отношения, тогда как opposite - это про положение в пространстве. Хотя есть немало однокоренных слов, которые передают именно отношения, например опонент, опозиция, происходят они именно от смысла "напротив", но приобрели дополнительный смысл противостояния, конфликта, спора, тогда как у слово opposite такого смысла нет вообще..

1 год назад

https://www.duolingo.com/Anest13

Ясно, спасибо. Но программа допускает перевод against как "напротив". В каких случаях можно использовать именно с этим переводом?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Если бы было на это так просто ответить. Мы принимаем такой вариант, потому что чисто технически это правильный перевод, другое дело, что в данном контексте я бы это слово употреблять не стала. Если вы посмотрите словарь https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/against, то вы увидете, что как раз первыми идут различные значения местоположения в пространстве. Однако, могу вам сказать из своего опыта, что употребление against в пространственном значении выходит из моды что ли. Примеры, данные в словаре (обязательно включите примеры), мне попадались только в старой литературе. Значения "опираться на" или "на фоне" попадались мне уже куда чаще в современных текстах, но в подавляющем большинстве случаев, предлог используется в значении против.

1 год назад

https://www.duolingo.com/lyubasha77

Почему перед living нет is?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

потому что это не длительное время, а просто причастие

1 год назад

https://www.duolingo.com/smile8383

какое-то сложное предложение. а почему нет предлога "of"? и в русском слово "напротив" не прилагательное, а в английском прилагательное?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

ну извините, то жалуются на простые, то на сложные, всем не угодишь

of тут не нужен вообще, opposite тут предлог, а не прилагательное

2 года назад

https://www.duolingo.com/Umlh4

в каких случаях используется окончание ing

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

много в каких, посмотрите вот здесь: https://www.duolingo.com/comment/23873072

1 год назад

https://www.duolingo.com/MaximNaume

он любит девушку живущую напротив Если речь о нем, ведь он любит девушку, зачем в конце еще добавлять о нем?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Он любит девушку, живущую напротив меня - может так сказать человек? может

Он любит девушку, живущую напростив тебя - можно так сказать? можно

Так почему вы так уверены, что в предложении Он любит девушку, живущую напротив, смысл непременно - напротив него, по-моему, будет зависеть от контекста. Так что уточнение - не лишнее.

2 года назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.