Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"He cuts the bread."

Traduzione:Lui taglia il pane.

3 anni fa

10 commenti


https://www.duolingo.com/Zagara_Parisi

Non sarebbe più corretto "lui affetta il pane"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IvanSab
IvanSab
  • 16
  • 7
  • 5
  • 4

Vanno bene entrambi, anche se a dir la verità "Affettare" e "Tagliare" hanno due sfumature di significato diverse per quanto riguarda il pane.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 43

Non e' detto che lo stia affettando. La frase inglese ci dice che 'he cuts the bread', cioe' lui taglia il pane. A fette? A pezzettini? A pezzettoni? Non si sa :) Se l'autore avesse usateo "He slices the bread", la traduzione corretta sarebbe stata 'lui affetta il pane'

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Rachele821026

Però in Italia viene correntemente usato "Lui affetta il pane". Probabilmente se in inglese dici "He slices the bread" è errato, proprio come se in italiano dici "Lui taglia il pane"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/TomyTomaso
TomyTomaso
  • 22
  • 16
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 43

Ciao Rachele. Anche in italiano usiamo 'affettare' se stiamo affettando (e in inglese usano 'to slice'). Altrimenti diciamo 'tagliare' (che ne so.... in gita, senza coltello... dividere una pagnotta col le mani...) Piccola curiosita': in inglese c'e' l'espressione "Best thing since sliced bread" per indicare qualcosa che' e' nuovo, innovativo, fantastico. L'origine e' lo slogan pubbliciatario per la prima marca di pane commerciale che si vendeva... sliced :) http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/be-the-best-thing-since-sliced-bread

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Rachele821026

Grazie!! ^_^

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Zagara_Parisi

In inglese esiste questa differenza fra "affettare" e "tagliare", o viene genericamente usato "to cut"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MartinaMon302014

Affettare sarebbe "to slice"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ezio.geros

To cut non è tagliare con le forbici non è meglio usare to chop?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/laura265620

Solo cut

1 anno fa