Why is "The things have become so expensive" counted as a wrong translation?
Right too.(another translation: as coisas têm ficado...)
The things became so expensive ..
is wrong. Can someone explain me why?
Still not accepted 13/2/2016 :(
I don't know why, but I have never been able to report a problem! There's an obvious glitch. I have to trust other users to do it for me. This was another example when I would have liked to!
what about "the things were so expensive" ? what would it be otherwise
as coisas estavam tão caras.
Would it sound totally stupid to drop the "as" and say just "coisas ficaram...."
in Portuguese it would not sound a good Portuguese!
Why would "Things became very expensive" be wrong?
Tão = So
Muita = Very or too
"The things have become too expensive" got rejected :/
It's gotten in US English but got in the UK
'The things stayed so expensive' makes sense too in English, is it wrong in Portuguese?
Things stayed so expensive?
As coisas permaneceram muito caras....
Oh, not ficaram then..
Can someone explain to me how this sentence is past tense?
Elas ficam = present
Elas ficaram = past
Have got is not correct; have gotten is...or try saying it another way:
The benefits have become so expensive.
Those cars have gotten to be really expensive.