"I am not a pillow."

Translation:Mi ne estas kuseno.

3 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/hellomidnight

A useful phrase when visiting Katolando.

2 years ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 21
  • 17
  • 442

Mi ofte diras tiun al miaj infanoj, kaj la kato.

2 years ago

https://www.duolingo.com/KiwiCymraeg
KiwiCymraeg
  • 22
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6

I learnt that "kuseno" was "cushion" and "kapkuseno" was pillow. I remember thinking how clever it was - a cushion for the head.

3 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

That means that all pillows are kusenoj but not all kusenoj are pillows. A kapkuseno is simply a specific kind of kuseno, but that doesn't make it a not-a-kuseno.

3 years ago

https://www.duolingo.com/KiwiCymraeg
KiwiCymraeg
  • 22
  • 16
  • 14
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6

Possibly, though I've always thought of them as completely different things. I wouldn't use a cushion to sleep on except in an emergency, and I wouldn't put a pillow on the sofa. I just thought Esperanto saw a pillow as a specific type of cushion, but I've never thought of them like that in English. I would be happy if Duolingo accepted both 'kuseno' and 'kapkuseno' for pillow, but it seems odd that 'kapkuseno' is wrong.

3 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Yes, it if does not accept "kapkuseno" for "pillow" then it should be reported.

(For what it's worth, German also does the "cushion versus head-cushion" thing: Kissen, Kopfkissen.)

3 years ago

https://www.duolingo.com/Kubissx

I want to know what drugs went into designing these sentences. :D

2 months ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.