Lol I put this as an answer even though no normal English speaker would say that! Unless you're a monarch i suppose...
Nevermind. I wrote it is warm enough out today and apparently I wasn't supposed to write out , which makes little sense since it is both proper English and the word out has been actually required by Duolingo many times when describing the weather.
Because 'il fait chaud' is a set phrase meaning 'it (i.e. the weather) is hot'.
I wrote like always: "enough". I got it wrong. I came here and I see as a translation "enough". Que passe-t-il ? I am getting frustrated with Duolingo. I love it and hate it (relationship). The other variation, I believe in the past has been: Il est suffisamment chaud aujourd'hui. I believe, with "il" not "ce". Please somebody reply to me. THANKS!!!
it is just so time consuming to have correct answers marked incorrectly, because I have difficulty to remember which one of the correct answers the computer wants... il fait ... for weather should be accepted all along....
"il fait chaud" would be applicable to "it is hot (weather)", where as "il est chaud" is applicable to "he is hot". The thing to look out for is the "fait" or "est", where "fait" implies an event or an occurrence.
You can say that, but look out: "Il est chaud" means either "he is drunk" (Quebec) or "he is horny" (France). When you want to say that he is hot in a temperature way it is "Il a chaud"
I would have thought that "Il a chaud" or "He HAS heat" would have been more likely to mean horny... ;)
Anyone knows why there's no liason in "chaud aujourd'hui"? I mean, I expected to hear the "d" sound of chaud..
I don't believe there's supposed to be one. That doesn't suprise me, since liaisons should, in theory, make speech flow, and if you try to put the 'd' in there, it's even more awkward to say than it is without it, imo.
I believe it is because it may be mistaken with chaude, where d is always pronounced.
OK, the d is always pronounced in chaude, but I think he was asking why is the d in "chaud" not pronounced in "chaud aujourd'hui"? (And if he wasn't asking that, I am.)
Hahaha... considering how many homophones there are in the French language that create the opportunity to mistake one word for another, I am glad that France decided to make an exception for "chaud" and "chaude". ;-)
When 'chaud' means 'warm', rather than 'hot', how does one say it in French so that the difference in meaning is clear? Is there a word for 'luke-warm' in French?
It's mostly a context thing, from what I can tell, though you can indicate that the weather is pleasant (which usually means pleasantly warm) with «bon» or «doux». Lukewarm is «tiède».
Thanks much, neverfox. So let me see if I've got this right: to describe something, e.g. water, that is lukewarm/tepid one uses the adj. tiède: 'L'eau tiède' / 'L'eau est tiède'. But for weather that is warm/mild/pleasant one uses bon/doux: 'Il fait doux'. Or could one also say 'Il fait tiède' to mean 'It [the weather] is warm/mild'?
It seems it can be, yes, but I don't think it's very common and may come across as strange. You have the rest right, but that doesn't mean you won't hear "chaud" both for what you'd consider warm and hot.
Yes, I now can see why you said: "it's mostly a context thing". Thanks neverfox for sharing of what you know, and for your patience ; )
Some how, I translated it as: he's preparing enough heat today. I don't know how that happened.
"it is quite hot today" was considered wrong and the correct answer was given"it is plenty hot today". I would suggest that "It is plenty hot today" would be very rare english outside the US and even then, it is very poor english, no matter where one might come from. I would argue that 'quite hot' is a reasonable translation of 'suffisamment chaud' and is equivalent to 'hot enough' to be included as an appropriate response.
More information about the placement of adverbs in the English sentence, please read: Placement of focusing adverbs around verbs When the focusing adverb modifies a verb or verb phrase, it is placed before the main verb. For example:<pre>
“We didn’t go to the party. We just stayed at home.” “We only went for one hour.” “We even danced.”</pre>
However, focusing adverbs should be placed after the verb be: “It is just Tom.” “It was mostly Jen who danced at the party.” “I am especially sorry that I missed it.” http://www.thefreedictionary.com/Focusing-Adverbs.htm#Placement Since enough is an adverb it should be placed after the verb be that is: It is enough hot today. Sitesurf or Jorge would you please discuss this
So you can't translate this as ' the weather is hot enough today' Must it translate as 'It is etc.,
Why is it 'enough hot' is not accepted and instead DL offers me 'plenty hot'? I'm not an English native speaker and even for me 'plenty hot' seems odd.
"Plenty hot" is definitely not a phrase you would be likely to hear in the UK Anna, but maybe it's common usage in the US ?
The weather is hot enough today. Can you please explain to me what is wrong with that.