"Il fait suffisamment chaud aujourd'hui."
Translation:It is hot enough today.
43 CommentsThis discussion is locked.
I wrote like always: "enough". I got it wrong. I came here and I see as a translation "enough". Que passe-t-il ? I am getting frustrated with Duolingo. I love it and hate it (relationship). The other variation, I believe in the past has been: Il est suffisamment chaud aujourd'hui. I believe, with "il" not "ce". Please somebody reply to me. THANKS!!!
Thanks much, neverfox. So let me see if I've got this right: to describe something, e.g. water, that is lukewarm/tepid one uses the adj. tiède: 'L'eau tiède' / 'L'eau est tiède'. But for weather that is warm/mild/pleasant one uses bon/doux: 'Il fait doux'. Or could one also say 'Il fait tiède' to mean 'It [the weather] is warm/mild'?
"it is quite hot today" was considered wrong and the correct answer was given"it is plenty hot today". I would suggest that "It is plenty hot today" would be very rare english outside the US and even then, it is very poor english, no matter where one might come from. I would argue that 'quite hot' is a reasonable translation of 'suffisamment chaud' and is equivalent to 'hot enough' to be included as an appropriate response.
More information about the placement of adverbs in the English sentence, please read: Placement of focusing adverbs around verbs When the focusing adverb modifies a verb or verb phrase, it is placed before the main verb. For example:<pre>
“We didn’t go to the party. We just stayed at home.” “We only went for one hour.” “We even danced.”</pre>
However, focusing adverbs should be placed after the verb be: “It is just Tom.” “It was mostly Jen who danced at the party.” “I am especially sorry that I missed it.” http://www.thefreedictionary.com/Focusing-Adverbs.htm#Placement Since enough is an adverb it should be placed after the verb be that is: It is enough hot today. Sitesurf or Jorge would you please discuss this