"Il est actuellement fermé pour travaux."

Tradução:Ele está atualmente fechado para obras.

August 9, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/BrunoMamelo

"Travaux" é mais entendido como "obras" no contexto da frase.

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marilialins

No Brasil não falamos quase nunca fechado para trabalhos e sim fechado para obras.

May 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MariaCarvalho55

Atualmente está fechado para trabalhos, foi uma resposta opcional do Duolingo. Por que não é preciso colocar o sujeito Ele?

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BrunoMamelo

Acredito que em português tenhamos as duas opções. Usando ou não o pronome "ele". Mas em francês sempre devemos usar pronomes. Mesmo em frases que em português tenham sujeito indeterminado. Por exemplo também "Il est arrivé un accident!" ~ "Aconteceu um acidente!". Como também "On parle français" ~ "Falam francês"/"Fala-se francês"/"A gente fala francês". Sei pouco ainda de francês, hahaha.

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MariaCarvalho55

Obrigada Bruno, preciso ficar atenta às regras francesas..... literalmente haahaa.....

January 31, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MariaInes436277

L'ordre des mots change le sens de la phrase?

February 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nihilhypot

Comment ainsi?

April 11, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.