"Я сделаю всё, что ты хочешь!"

Перевод:Ich mache alles, was du möchtest!

3 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/TomaToma322073

Я сделаю - тут имеется виду будущее время, нет? Или это так выражаются?

1 год назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 13
  • 145

Настоящее время в немецком языке может использоваться для указания на ближайшее будущее.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1278

А как тогда передаётся разница между "Я делаю всё, что ты хочешь!" и "Я сделаю всё, что ты хочешь!"?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/andru_f
andru_f
Mod
  • 25
  • 25
  • 17
  • 15
  • 13
  • 145

Контекстом.

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1278

Давайте представим себе следующую ситуацию: Я пререкаюсь с женой, которая упрекает меня в том, что я игнорирую её желания. В ответ я произношу вышеупомянутую фразу: "Ich mache alles, was du möchtest!"
Что же я ей сказал? То что я и так делаю всё, что она хочет, или то, я одумался, и в ближайшем будущем сделаю всё, что она хочет? И как данный контекст помогает мне выбрать между этими вариантами?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Nattalko
Nattalko
  • 25
  • 7
  • 6
  • 113

Почему перевод Ich mache alles, dass du willst - неверен?

3 года назад

https://www.duolingo.com/arthur0703
arthur0703
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Слово dass - это союз что, который не является вопросительным/относительным местоимением.

  • Я знаю, что ты хочешь купить это. Слово что выступает в качестве союза, не имеет лексического значения- Ich weiß, dass du es kaufen willst.

Слово was - вопросительное слово (местоимение), которое имеет лексическое значение (местоимение - заменяет существительное)

  • Он знает, что ты хочешь Слово что выступает в качестве местоимения (даже при произношении этой фразы мы делаем смысловое ударение на этом слове) - Er weiß, was du willst.

  • Что ты видишь? - Ты знаешь, что я вижу. - Was siehst du? - Du weißt, was ich sehe.

3 года назад

https://www.duolingo.com/zirkul
zirkul
  • 25
  • 18
  • 6
  • 3
  • 1278

Хмм. Спасибо за объяснение, но по-моему оно противоречит этому примеру. Сравните два предложения:
Ich mache, was du möchtest!
Ich mache alles, was du möchtest!

По-моему, Ваше объяснение соответствует первому, но не второму из этих примеров. Разница состоит в том, что в первом примере, Вашими же словами, "что выступает в качестве местоимения (даже при произношении этой фразы мы делаем смысловое ударение на этом слове)". Во втором же примере в этой роли выстуает всё, а вовсе не что. Именно на слове всё делается смысловое ударение. Попробуйте произнести эту фразу по-русски и сделать ударение на что.
Более того, в английском, который заметно ближе к немецкому чем русский, есть два слова, соответствующие русскому "что": "what" и "that". Разница между ними именно такая, как Вы объяснили. И во всех до сих пор попадавшихся мне примерах, what=was, в то время как that=dass (или"das", но это другое значение "that"). Так вот, по-английски эти два предложения будут звучать следующим образом:
"I will do what you want!"
но
"I will do all/everything that you want!"

Вы уверены, что Вы не ошиблись в немецком?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Nattalko
Nattalko
  • 25
  • 7
  • 6
  • 113

Спасибо! Теперь более-менее понятно)

3 года назад

https://www.duolingo.com/arthur0703
arthur0703
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Nichts zu danken! Не за что!

3 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.