Due to my experience in Brazil, I put "um beijao para voce", should this be correct as I'm sure I've seen beijao as well as other "ao"s?
In my experience in Brazil, você is used nearly exclusively, with tu coming in very occasionally between people who are closely intimate. And even then, ti and te as objects are more common than using tu for a subject. For example, "te adoro" is not terribly uncommon.
How is large different than big? It marked "large" wrong and said it should be big.
A "large kiss" ?! Maybe is correct translation of "grande", but in English, at least, it sounds odd.
Why not "um beijo grande"? I thought in Portuguese the adjective comes after the noun.
As I understand it "grande" before the noun has more of a connotation of grand or important and after the noun more of a size connotion, so although both are correct they may have slightly different meanings. Certo?