1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "It is not good to have hate."

"It is not good to have hate."

Traducción:No es bueno tener odio.

October 22, 2013

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Raul.Mayo

No es bueno sentir odio. El odio es un sentimiento, sentir odio es una traduccion mas apropiada.


https://www.duolingo.com/profile/SebanArana

Nunca has oido algo así como "Tener odio en el corazón"? Es algo abstracto. Ahora bien, "to have hate" es objetivamente "tener odio". Para que sea "sentir" necesariamente debe decir "to feel hate" ;)


https://www.duolingo.com/profile/Ruiz.Olga

Claro que sí, de acuerdo. No lo tenemos, lo sentimos. Así decimos en español.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Olga :)

Usar el verbo "tener" para expresar sentimientos es correcto en español y muy frecuente.

De hecho si buscas en el diccionario de la RAE los distintos usos y significados de ese verbo encontrarás que en las acepciones 12 y 14 dice:

  1. tr. experimentar. Tener vergüenza, miedo, hambre, calor, nervios.

  2. tr. Profesar un sentimiento hacia alguien o algo. Tener cariño, odio.


https://www.duolingo.com/profile/Majklo_Blic

"El miedo es el camino hacia el lado oscuro: el miedo lleva a la ira, la ira lleva al odio, el odio lleva al sufrimiento, el sufrimiento al lado oscuro."


https://www.duolingo.com/profile/EduardoCodas

habria que sumar el idioma de Chewbakka a duolingo


https://www.duolingo.com/profile/maschinen

Esta frase es un consejo en este minuto, mi corazón está lleno de odio.


https://www.duolingo.com/profile/Neewrad

Si la vida fuera un día, el odio ocuparía un minuto, sé feliz (◕‿-)


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

mi duda es: porque va el to antes de have, si no hay un verbo antes?


https://www.duolingo.com/profile/wilfredyoc

To have = tener, el verbo esta escrito en su forma infinitiva


https://www.duolingo.com/profile/ElsaDorenG

Creo que se utiliza cuando no se esta conjugando el verbo


https://www.duolingo.com/profile/JenyRubayos

Porque "To have" es "Tener" en la forma base del verbo siempre debemos usar la preposición "To", si no, el verbo deberá ir en gerundio, como"It's not good having hate"


https://www.duolingo.com/profile/PortaSandwich

Mata el alma y la envenena~


https://www.duolingo.com/profile/kiddo-depido

All you need is love ?


https://www.duolingo.com/profile/lizbe17

Como la cancion, que canta 1D :D


https://www.duolingo.com/profile/LelouchSDark

"To" se oye como shu, antes no se oía así. Creo que lo hacen para el que no tiene bien entrenado el oído, pero ahora soy yo el que se confunde.


https://www.duolingo.com/profile/osvaldo662220

por que la letra 't' en USA tiene como tres diferentes sonidos...


https://www.duolingo.com/profile/byron_amilcar

Por que el verbo esta en su forma infinitiva? Alguien me puede explicar???


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Tener odio; está en infinitivo por tanto To have hate


https://www.duolingo.com/profile/...dada

Es lo mismo decir: tener odio no es bueno.


https://www.duolingo.com/profile/melvarojasroca

O no es bueno que odies


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Melva :)

  • No es bueno que odies = It is not good that you hate (frase personalizada a la segunda persona)

  • No es bueno tener odio = It is not good to have hate (frase generalizada)


https://www.duolingo.com/profile/EduardoCodas

Es necesario el it? Is not good to..


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Eduardo :)

En inglés el sujeto tiene que ser siempre expresado, no como en castellano, donde el sujeto es prescindible. Por eso en todas las oraciones debe estar presente el pronombre sujeto. (con excepción de las frases en modo imperativo que carecen de pronombre sujeto) Si te quedan dudas sigue preguntando.


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

de nada :)


https://www.duolingo.com/profile/MichelMelendrez

Si bien es importante que se entienda el significado literal, a los efectos de una traducción sin "durezas" de lenguaje, es mejor respetar el sentido de la frase a través de los usos y costumbres del idioma al que se traduce. Por lo anterior, para el caso de los hispano parlantes parece mas acertado traducir " No es bueno sentir odio"


https://www.duolingo.com/profile/atzerri

Tener odio se dice ODIAR. Por favor, no rechacen respuestas correctas, aunque no sean las literales del espanglis


https://www.duolingo.com/profile/JoseFiguei2

Odiar es un verbo y odio es un sustantivo. Aunque puedas entender el significado, tiene matices diferentes. Estás aprendiendo un idioma, deberías ceñirte a la frase propuesta e interpretar únicamente en caso necesario. Como traducirías It is not good to have rancor="No es bueno tener rencor. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/cincopuris

En castellano la frase: "no está bien tener odio" equivale a "no es bueno tener odio"


https://www.duolingo.com/profile/Ruiz.Olga

Odio no es cosa para tener, sino sentimiento . Sentir, es traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/carlos56923

El odio, más que nada se siente, have, tener, es más bien para las cosas, poseer, teacher!


https://www.duolingo.com/profile/Pyluki

Hola Carlos :)

Usar el verbo "tener" para expresar sentimientos es correcto en español y muy frecuente.

De hecho si buscas en el diccionario de la RAE los distintos usos y significados de ese verbo encontrarás que en las acepciones 12 y 14 dice:

tr. experimentar. Tener vergüenza, miedo, hambre, calor, nervios.

tr. Profesar un sentimiento hacia alguien o algo. Tener cariño, odio.


https://www.duolingo.com/profile/CeciliaEmi3

No es bueno odiar, solo te enferma el alma. Practiquemos demostrar amor a los demas!


https://www.duolingo.com/profile/Evebrsk97

That is true :)


https://www.duolingo.com/profile/Alekslopez

Y cual es la diferenciia wn tener odio no es bueno

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.