"Nous étions retournés en France."

Tradução:Nós tínhamos voltado para a França.

August 10, 2015

21 Comentários


https://www.duolingo.com/IanMendes

"Nós tínhamos voltado à França" é correto!

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/Nicolesales2000

eu copiei e colei a resposta certa e ele falou que ta errado kkkkkk muito bom esse site

April 4, 2017

https://www.duolingo.com/malenaluzz

Nos regressaramos para a franca (a unica resposta que duolingo aceitou

May 6, 2017

https://www.duolingo.com/SIDNEYJAN1

"Nós tínhamos retornado à França" ESTÁ CERTO, Duolingo.

May 6, 2017

https://www.duolingo.com/jonasrla

étions retounés = voltáramos, literalmente

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/DianeMazzochi

nós havíamos retornado à França

September 20, 2015

https://www.duolingo.com/annakelmer

"tínhamos" não é "avions"? Por que na frase se usa o "étions"?

É a mesma regra do passé composé que os verbos que denotam movimento vão junto com o "être" e não com o "avoir"?

July 13, 2016

https://www.duolingo.com/Australis

Os verbos auxiliares "ter" e "haver" não são traduzidos literalmente para o francês. Em tempos compostos do português podemos usar qualquer um dos dois em quase todos os casos, enquanto que em francês os verbos auxiliares seguem aquelas regras de uso (normalmente "être" com verbos pronominais e de movimento e "avoir" com os demais). Por isso "nous étions retournés" pode ser "nós tínhamos/havíamos voltado", assim como "nous avions mangé" pode ser "nós tínhamos/havíamos comido".

July 14, 2016

https://www.duolingo.com/AdemardaSilva1

Acho que neste trecho do exercício deve haver algum problema no sistema. Dou a resposta correta, mas o sistema insiste em dizer que houve erro e impede-me de ir adiante. Mesmo pulando esta sentença, ela retorna e o erro continua. Na desistência acontece o mesmo, ao retomar a unidade, quando se chega na sentença : nous étions retournés en France, o erro aparece novamente. Acho que não vai ser possível terminar esta unidade. O que fazer?? A quem devo reportar o problema ???

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/DuilioSaTeles

Esta igual ao exemplo na correcao como corrigir isso entao?

April 22, 2017

https://www.duolingo.com/Nathalia781352

Coloco do jeito que ele corrige e não aceita

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/Nathalia781352

Legal que fico presa nessa frase porque ele nao aceita a resposta que ele mesml da... Fora que cada vez que entro no duolingo cai uma porcentagem da fluência. Deu bug

April 27, 2017

https://www.duolingo.com/Iracildamonteiro

nós tinhamos voltado para a França

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/malenaluzz

Qual a resposta correta entao?duolingo?ja que sua propria resposta esta sendo recusada?

May 6, 2017

https://www.duolingo.com/DayseTuboly

não vou mais responder essa questão. Já respondi das duas formas corretas e vocês continuam achando errado.

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/SheilaCarv12

Não poderia ser "nós estávamos retornando à França"? Etions é do verbo être, não?

December 29, 2018

https://www.duolingo.com/Australis

Não por dois motivos. Primeiro que "étions" é uma conjugação do verbo "être", sim, mas os verbos auxiliares funcionam um pouco diferente nas duas línguas. Em português, usamos "ter" e "haver" nos tempos compostos e não há uma regra de quando usar qual, ambos são corretos. Já em francês, os auxiliares são "être" e "avoir" e o uso de cada um é pré-determinado ("être" com verbos pronominais e alguns verbos intransitivos que indicam mudança de estado e "avoir" com os demais verbos). O uso de "estar" como auxiliar em português só ocorre nas versões progressivas do verbo (que enfatizam uma ação em curso) e essas versões não existem em francês (°).

Além disso, sua tradução não usa o mesmo tempo verbal da frase francesa. "Nós estávamos retornando" é a versão progressiva do pretérito imperfeito (a versão normal é "nós retornávamos"). A frase francesa usa o plus-que-parfait, equivalente direto do nosso pretérito mais-que-perfeito:

  • "Nós retornávamos", "nós estávamos retornando" = "nous retournions" - imperfeito/imparfait;

  • "Nós retornáramos", "nós tínhamos/havíamos retornado" = "nous étions retourné(e)s" - mais-que-perfeito/plus-que-parfait.

(°) É possível usar a expressão "être" conjugado + "en train de" + verbo no infinitivo para enfatizar uma ação em curso em francês ("j'étais en train de retourner" = "eu estava voltando") mas seu uso é menos frequente que na língua portuguesa.

January 5, 2019

https://www.duolingo.com/r.parra

Aqui não é passé composé? Não pode traduzir como passado simples = pretérito perfeito? "Nós voltamos para a França."

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/Australis

A frase em questão está no plus-que-parfait, não no passé composé. Equivale portanto ao nosso pretérito mais-que-perfeito ("nós voltáramos", quase nunca usado no Brasil, ou "nós tínhamos/havíamos voltado"). "Nós voltamos para a França" = "nous sommes retournés en France".

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/kkMandetta1

Para a França / a França

October 20, 2015

https://www.duolingo.com/susanmar55

"Tínhamos" também é correto - do verbo ter -

October 22, 2015
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.