1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "We do not think."

"We do not think."

Traducción:No pensamos.

October 22, 2013

28 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/0926Adolfo

"Think" puede ser pensar o creer


https://www.duolingo.com/profile/Greenwas

Si, de acuerdo con el contexto, pero en esta frase no hay contexto, luego lo mismo se puede traducir por pensar como por creer.


https://www.duolingo.com/profile/EduardoMedinaD

En otra oración (I do not hink so = No creo.) Entonces a que nos atenemos, es solo la traducción del verbo español PENSAR o también para el verbo español CREER, o por favor que alguien explique cuando se usa el uno u o el otro indistintamente y en que contexto. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/ElChiniNet

Una palabra puede tener muchos significados y toma cada uno de ellos dependiendo del contexto, con la práctica aprenderás a identificar el significado de una palabra dependiendo del contexto en que se encuentre, en español esto ocurre también, lo que no lo notas porque es tu idioma materno, unos ejemplos:

  • El perro mueve la COLA
  • Tengo que hacer COLA para comprar el pan
  • Usaré COLA para pegar esta pieza
  • Estamos en la COLA del avión
  • ¿Deseas una COLA con la hamburguesa?

  • Él CORRE muy rápido

  • El agua CORRE por entre las piedras
  • Mi tío CORRE con todos los gastos
  • Mi madre CORRE la cortina por las mañanas
  • Me CORRE prisa resolver este asunto
  • Hay un rumor que CORRE de boca en boca desde ayer

https://www.duolingo.com/profile/katalina817836

Tienes toda la razon, la palabra off...se usa mucho y dependiendo del contexto ejemplo. Off the light...apaga la luz...off the clothes....quitate la ropa....I off....me voy,me marcho. Off tv...apaga la tele...y asi con muchas palabras.


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraMorris

La palabra "off" no se usa como verbo . "Apaga la luz" es "Turn off the light", "quitate la ropa" es "Take off your clothes", "me voy" = "I take off".


https://www.duolingo.com/profile/ananolascovaldez

Gracias; por esos ejemplos estaba un poco cofundida pero con esto ,lo entiendo mejor


https://www.duolingo.com/profile/miguelange865759

"Me corre prisa" : incorrecto. Es:

Me corre mucha prisa.

Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Babella

"Think" puede traducirse tanto por "pensar" como por "creer". En el segundo caso, se usa para expresar una opinión. Por ejemplo:

Creo que este color es bonito = I think this colour is pretty.


https://www.duolingo.com/profile/Arzok_1109

That's not true! We all do it, that's why we're here on Duolingo!


https://www.duolingo.com/profile/chavesrdj

Sera subliminal la oracion? Je je


https://www.duolingo.com/profile/antaressargas

(¿?) Porqué se utiliza el verbo "do" en estas frases del supuesto infinitivo !? Agradecería que alguien me lo explicara de forma que me lo hiciera entender. Y le daría 5 lingots Y porque no se utiliza el "to" (to think). Si generalmente en los infinitivos se utiliza.

En realidad tengo facilidad para traducir estas frases, sólo es que al reflexionarlo me he confundido y me gustaría aclararlo ¡¡¡ MIL GRACIAS !!!


https://www.duolingo.com/profile/fenix80es

No quiero los lingotes, pero en esta frase no hay infinitivo (para mi es lección de repaso). "We do not think." "No pensamos." 'do' es el auxiliar para la negación 'do not'. En afirmativo sería "We think." "Pensamos.", sigue sin haber un infinitivo 'pensar' 'to think', o el imperativo 'think'


https://www.duolingo.com/profile/Arturo_Villasana

Esta oración no es de infinitivo, mira si dijéramos "nosotros pensamos" sería "we think" y si lo negamos, decimos "we don't think" o lo que es lo mismo "we do not think", esto es distinto al uso del infinitivo, por ejemplo, en "we have to think so" que se podría traducir como "tenemos que pensarlo".


https://www.duolingo.com/profile/Angely-Porras21

Yo si quiero lingotes, Se usa el do en esta frase porque la frase está en negativo (entiéndase como diciendo que no hace algo, en este caso pensar). La razón por la que no se nota es que por lo general se usa la contracción "don't" en vez de "do not".


https://www.duolingo.com/profile/ARTURO.QUEZADA

puse no pensamos y me salio bien ;v


https://www.duolingo.com/profile/Greenwas

¿Por qué los comentarios no se publican ordenados por antigüedad ? Están de forma aleatoria y para saber si se ha respondido a alguno ha que leérselos todos.


https://www.duolingo.com/profile/GegoClark

Por que me salio mal coloque: No creemos .Y me salio mal, no que tambien significa creer


https://www.duolingo.com/profile/RamiroOlay

Puede ser pensar o creer


https://www.duolingo.com/profile/20mau21dav

Cual pregunta???


https://www.duolingo.com/profile/20mau21dav

Lo que quiero es seguir aprendiendo.Ya entendi.


https://www.duolingo.com/profile/fer_riedemann

Entre las sugerencias bajo las palabras dice "We do" = hacemos, entonces, la oración sería "hacemos no pensamos", como una frase de uso común y además tendría sentido. Luego, el problema es si esto es válido.


https://www.duolingo.com/profile/Angely-Porras21

No, no son oraciones separadas, la frase es "we do not think" (no pensamos). También se puede escribir "we don't think". Lo que pasa es que el verbo "do" se traduce como hacer, pero en este caso está siendo usado como auxiliar y por eso pareciera como si no tuviera traducción y se omitiera. Sin embargo, si analizas bien "we do not think"= nosotros, hacemos, no, pensar... De quiénes están hablando? nosotros; y qué hacemos? No pensar. Nosotros no pensamos


https://www.duolingo.com/profile/Angely-Porras21

Lingotes, denme lingotes


https://www.duolingo.com/profile/teresa839697

To think, ¿no significa, también, creer?


https://www.duolingo.com/profile/Angely-Porras21

Es una oración solamente! Concéntrense en eso y sigan haciendo el curso

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.