1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Han dro på en tung koffert."

"Han dro en tung koffert."

Translation:He was dragging along a heavy suitcase.

August 10, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Snorisson

The chicken's inside boys.


https://www.duolingo.com/profile/jar30pma23

Where does pa appear im translation?


https://www.duolingo.com/profile/fveldig

paa/på*

It translates to 'along' in this sentence.


https://www.duolingo.com/profile/leighforbes

It is possible to say "hun dro en tung koffert" or is på essential for sense? (In English, it's not necessary to add "along" as the act of "dragging" implies movement already.)


https://www.duolingo.com/profile/Moongrovenly

The definition of å dra has two senses. The first is to pull, drag, draw, and the second is to travel, go, etc. The "på" is only providing the prepositional sense of "along", more or less. I think dropping på would achieve the variation you're thinking of.


https://www.duolingo.com/profile/Digo56
  • 1464

slepe vs drag . Please, it seems equal to me


https://www.duolingo.com/profile/BrettRyland

"He dragged on a heavy chest" was marked wrong, but I don't see why.

Also, one of the suggested correct answers was "He dragged one heavy suitcase."; surely this should be "He dragged a heavy suitcase.", or else the Norwegian should be "Han dro på én tung koffert.", yes?

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.