1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Spanish
  4. >
  5. "Él corta el emparedado."

"Él corta el emparedado."

Tradução:Ele corta o sanduíche.

August 10, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/topografia.fb

No Brasil dizemos "o sanduiche", o correto para a tradução, pensando no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/Chuvaamarela

Eu prefiro dizer como no norte de Portugal "A SANDE"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Winteroc

o sanduíche? não deveria ser a sanduíche ! ! '-' Reportando.


https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

No Brasil é uma palavra masculina, mas em Portugal é feminina.


https://www.duolingo.com/profile/SOADKoRn

Logo as duas versões têm que ser aceites. 1 ano depois continua tudo estranhamente igual.


https://www.duolingo.com/profile/waltercanales

Anteriormente, sandwich foi a traducao correta. Agora é outra?


https://www.duolingo.com/profile/SOADKoRn

"A sanduíche" também devia ser aceite, é assim que se diz em Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/PatrciaVen2

Ele corta a sandes

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.