"Él corta el emparedado."

Tradução:Ele corta o sanduíche.

August 10, 2015

8 Comentários


https://www.duolingo.com/topografia.fb

No Brasil dizemos "o sanduiche", o correto para a tradução, pensando no Brasil.

December 10, 2015

https://www.duolingo.com/Chuvaamarela

Eu prefiro dizer como no norte de Portugal "A SANDE"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

June 15, 2017

https://www.duolingo.com/Winteroc

o sanduíche? não deveria ser a sanduíche ! ! '-' Reportando.

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/Julian_L.

No Brasil é uma palavra masculina, mas em Portugal é feminina.

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/SOADKoRn

Logo as duas versões têm que ser aceites. 1 ano depois continua tudo estranhamente igual.

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/waltercanales

Anteriormente, sandwich foi a traducao correta. Agora é outra?

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/SOADKoRn

"A sanduíche" também devia ser aceite, é assim que se diz em Portugal.

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/PatrciaVen2

Ele corta a sandes

March 12, 2019
Aprenda Espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.