Translation:You have some and we have others.
The other possible solution this is providing "You have ones and we have others." Is incorrect. The only time the word "ones" is appropriate is when used in conjunction with another word like "other", as in "the other ones" or "the lonely ones".
Hard for me to understand the spoken words here. That word unas is difficult to catch.
It might possibly mean this: 111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 Now that is a lot of "ones". ;)
You (plural) have one. Unas is "one" in this case as it is spelled to match the plural you- Ustedes. Not the number one plural.
Since "unas" is a noun (also being used as a direct object), it does not have to match anything else in the sentence. It only has to match the gender and number of what it is describing.
In this case, you (ustedes) have an undefined number of undefined objects (unas).
Without context, we do not know why the feminine gender is used, but "unas" would still be used, even if the subject was singular (usted).
I would be more likely to say 'algunos' instead of unas or unos, which I suddenly realised has unos in it
algunos = algo+unos!?
I think that unos/unas for some is very common though isn't it? My understanding is that both are used.
Maybe on a day when the sky cracks open it could mean "You have yours and we have ours."