"The architect is very handsome."

Translation:Mimar çok yakışıklı.

August 10, 2015

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/MrHilmiNevzat

"The architect is very handsome." Translation: Mimar çok yakışıklı.

&

"Mimar çok yakışıklıdır." Correct other Turkish answer accepted by Duo.

The "is" in the English question prompted me to use the "-dır" suffix in the Turkish answer. I presumed he was handsome & this is subjective opinion only.

"Mimar çok güzeldir." She is a very beautiful architect.

I prefer this version. The construction industry in the UK is still male dominated.


https://www.duolingo.com/profile/sushuk

Serkan Bolat :):):)


https://www.duolingo.com/profile/Syedamahin1

Mimar çok yakışıklı


https://www.duolingo.com/profile/drMaria25

If I want to say "You are an architect very handsome" I could say "Sen bir mimar çok yakışiklısin"?


https://www.duolingo.com/profile/MrHilmiNevzat

drMaria25

Hello

If I want to say "You are an architect very handsome" I could say "Sen bir mimar çok yakışiklısin"?

Mimarsin, çok yakışıklı. "You are an architect, very handsome."

I have refined your Turkish sentence to your given English sentence. It is still my personal opinion though.

If I remember rightly "bir" is not used with professions. I have seen it used with professions on Duo. We can both research this further.

Thank you


https://www.duolingo.com/profile/qquek00

Adamlar yanlış yapıyo ama dogru olduğunu sanıp itiraz ediliyolar mk ajagiagauaga acaba biz de mi öyle gözüküyoruz

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.