"The architect is very handsome."
Translation:Mimar çok yakışıklı.
6 CommentsThis discussion is locked.
"The architect is very handsome." Translation: Mimar çok yakışıklı.
"Mimar çok yakışıklıdır." Correct other Turkish answer accepted by Duo.
The "is" in the English question prompted me to use the "-dır" suffix in the Turkish answer. I presumed he was handsome & this is subjective opinion only.
"Mimar çok güzeldir." She is a very beautiful architect.
I prefer this version. The construction industry in the UK is still male dominated.
If I want to say "You are an architect very handsome" I could say "Sen bir mimar çok yakışiklısin"?
Mimarsin, çok yakışıklı. "You are an architect, very handsome."
I have refined your Turkish sentence to your given English sentence. It is still my personal opinion though.
If I remember rightly "bir" is not used with professions. I have seen it used with professions on Duo. We can both research this further.